digital (mint főnév...!)

Hungarian translation: digitális [kontextusfüggő micsoda]

15:03 Jun 14, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / US English
English term or phrase: digital (mint főnév...!)
Nem hiszem, hogy számít, hogy amerikai angol, de azért jeleztem.
Az a gondom, hogy az anyag több helyen főnév gyanánt használja a digital-t, és nem tudom eldönteni, mi legyen vele.
Már azon gondolkozom, hogy számítástechnikának fordítom, mert valahogy úgy jön ki, hogy mindaz, ami már megvan, technikában, szoftverben és emberanyagban, az "digitális", tehát nem valószínű, hogy van egy "digitális üzletáguk" vagy részlegük, és nem is írják nagybetűvel. (Ellenben úgy tűnik van, vagy lesz náluk Chief Digital Officer (CDO). A cég nevét nem tudom.)

Nem sok előfordulása van, de azok roppant kellemetlenek, és szinte biztos, hogy nem digitalizációt jelentenek):

- Digital refers to all the investments we are making to integrate technology into all parts of our business.

- Digital refers to all customer-facing technology activities.

- Digital refers to all technology innovation-related activities.

- How is digital treated in the context of your business strategy?
We do not have a digital strategy, nor do we explicitly consider digital in a strategy setting. (Ezt nem ők mondják magukról, hanem afféle példabeszéd, hogy ilyen cég is van.)

- Our CEO is a champion for digital.

Szóval az megoldás lenne, ha jelzős alakban digitálist írok (mert látom, a digitális vállalkozás, digitális stratégia szépen terem a magyar nyelvben), de akkor lennék következetes, ha azt meg számítástechnikai-nak írnám, abba viszont nem biztos, hogy benne van az emberi tényező.

Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 01:57
Hungarian translation:digitális [kontextusfüggő micsoda]
Explanation:
Számítástechnikát semmiképp ne írj, a 80-as évek óta nem divat a kifejezés, és nem is pontos. Az informatika egy fokkal közelebb van, de a digitalban még mindig sokkal több minden van benne – például az, hogy az informatika az információra, a technológia tárgyára fókuszál, a digital pedig magára a technológia jellegére.

Én is azt javaslom neked, amit te magadnak, hogy mindig tedd mellé, hogy digitális micsoda. Az első három bulletpointban egyébként simán lehet "digitális", hiszen a fogalmat vezeti be – de ennek a használhatósága a teljes szövegtől függ.

Szerintem ne keress egy jokerkifejezést.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5digitális [kontextusfüggő micsoda]
Gusztáv Jánvári
3papírmentes üzletmenet/ügyvitel
Tamas Elek


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
digitális [kontextusfüggő micsoda]


Explanation:
Számítástechnikát semmiképp ne írj, a 80-as évek óta nem divat a kifejezés, és nem is pontos. Az informatika egy fokkal közelebb van, de a digitalban még mindig sokkal több minden van benne – például az, hogy az informatika az információra, a technológia tárgyára fókuszál, a digital pedig magára a technológia jellegére.

Én is azt javaslom neked, amit te magadnak, hogy mindig tedd mellé, hogy digitális micsoda. Az első három bulletpointban egyébként simán lehet "digitális", hiszen a fogalmat vezeti be – de ennek a használhatósága a teljes szövegtől függ.

Szerintem ne keress egy jokerkifejezést.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Kösz, én is ilyesmin gondolkoztam (a jelzős szerkezetekkel nincs is gond, csak jeleztem, hogy ahhoz is hozzá kell passzítani), de a 2-3 olyan előfordulásnál, ahol "főnév", mindig más micsodát kellene írni, és az egy kicsit zavar.

Asker: Bocs, egy kicsit megcsúsztam, és már későn érkeztem a pontozáshoz. Mindenkinek köszönet!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamas Elek: Igen, ez is egy lehetőség :)
8 mins

agree  András Illyés: Én is nagyjából erre jutottam, hogy a "számítástechnikai" az sokkal szűkebb fogalom, mint a digitális, amiben minden olyan technológiával kapcsolatos tevékenység - innováció, beruházások, stb. - benne van, ami a digitális kommunikációra irányul.
9 mins

agree  Ildiko Santana: A példák egyikében sem főnévként használják, pl. "a digital strategy"-ben is "digitális" a jelentése (jelző), de többinél is teljesn jó Guszti megközelítése. "A 'digitális' megkülönböztetést … értelemben használjuk" "'Digitális' alatt a ...-t értjük" stb.
1 hr

agree  Peter Simon: Szerintem az első 3 pontban melléknévi értelemben használják, később némileg erősebben elcsúszik a főnévi használat felé, és így ez a megoldás elég pontos és rugalmas is tud lenni.
2 hrs

agree  apro: Mi más lehetne? A számítástechnikai biztos nem jó, hisz van analóg számítógép is. Érdemes megnézni az angol Wikipedia Chief digital officer szócikkét, definíción kívül benne van néhány cég és a Fehér Ház CDO-ja is.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
papírmentes üzletmenet/ügyvitel


Explanation:
A "digital"-nak angolul sincs főnévi jelentése, számomra angolul sem hangzik túl jól ez a szöveg.

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/digital

Kicsit szabad a fordítás, szóval nem tudom ez mennyire illik bele a szövegbe, de szerintem hibátlanul átviszi a jelentést, és van rá találat bőven:

http://papirmentes-iroda.blog.hu/tags/üzletmenet
http://docuworld.hu:8080/hirek,1,1584.htm

Tamas Elek
Hungary
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  András Illyés: Ezzel is egyetértek viszont, nagyon pongyolán van ez az egész itt definiálva az eredeti szövegben is.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search