...y compañía

English translation: and all of you

17:45 Jun 10, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: ...y compañía
Contexto:

Principios del siglo XX.
Francisco entra en un salón de baile acompañado de tres personas más (dos mujeres y un hombre). Juan, que es amigo suyo pero no conoce a los acompañantes de Francisco, antes de solicitar que se los presente, le saluda, diciendo "Buenas noches, Francisco y compañía."

Mis intentos:
Good evening, Francisco and company.
Good evening, Francisco and companions.
Good evening, Francisco and comrades.

¿Alguno de ellos os parece correcto? Yo me inclino por el primero, pero no sé si en inglés queda natural emplear 'and company' en esa situación.
cbergamo
Spain
English translation:and all of you
Explanation:
.
Selected response from:

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 19:18
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3everyone/ladies and gentlemen
philgoddard
4 +2...and friends, ...and guests
José J. Martínez
4 +2and co
jude dabo
4and all of you
YESHWANT UMRALKAR


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...and friends, ...and guests


Explanation:
variará según la familiaridad que se tenga con la persona

José J. Martínez
United States
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
13 mins
  -> gracias

agree  James A. Walsh: "and friends" is possibly the best option, in that it's closest to the original because you still have to include "Francisco" (retaining the personal feel), but also sounds most natural IMO. I just cant imagine anyone saying "Good evening, XXX and co"
3 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
and co


Explanation:
francisco and company

jude dabo
Local time: 14:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  franglish: and company is fine but not and co
19 mins
  -> and Co fits too.cheers!

agree  Billh: agree with Frang, and company but I could conceive of someone saying and co
46 mins
  -> Thanks billh!you know for sure that co is abbreviation for company/partner/friend in this case and not commerce.

neutral  James A. Walsh: It is the early twentieth century, and that is what the Spanish says, but I'm inclined to think that "and company/co" would be used more to talk about people rather than at them. And for that reason I'm going with a neutral.
2 hrs
  -> noted
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
everyone/ladies and gentlemen


Explanation:
Would you really say "Good evening, Francisco and company"? I don't think so. I'd just translate this as "Good evening, everyone", or "Good evening, ladies and gentlemen" depending on how formal the situation is. I know there's only one man, but I still think "gentlemen" is OK.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: I don't think so either. I'm inclined to think "and company/co" would be used more to talk about people rather than at them. And btw, there are two men - Francisco and Juan, so I'd go with "ladies and gentlemen".
1 hr
  -> Yes, but it's Juan who's speaking! Thanks for agreeing anyway.

agree  ormiston: the register is surely relatively formal. I'd even repeat thus: good evening Francisco, good evening everyone.
12 hrs

agree  MicaelaLitwin
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and all of you


Explanation:
.

YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search