06:55 Jun 6, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / offer of Employment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mitsuyoshi Takeyama Thailand Local time: 14:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | 有効期間の開始日 |
| ||
3 +1 | 勤務開始日/ |
| ||
3 | 契約発効日/正式な労働(雇用)開始日 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
契約発効日/正式な労働(雇用)開始日 Explanation: effective date 効力発生日; 発効日; 施行日 □法令の施行日, 契約等の効力発生日. 保険契約では, 効力発生日が特約されていることが多い. 英米法辞典 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
有効期間の開始日 Explanation: 「有効期間の開始日」で良いのではないでしょうか。 そしてそれは発給の翌日だそうです(日本の場合)。 -------------------------------------------------- Note added at 37分 (2015-06-06 07:33:28 GMT) -------------------------------------------------- 私は、ビザの開始日を念頭において、上記のように答えてしまいましたが、 雇用契約の開始日を意味するのであれば、「雇用契約の開始日」でしょう。 Effectiveを訳に入れたいのであれば、「正式な」「有効な」などが良いと思います。 Reference: http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/tetsuzuki/kaisu.html |
| |
Grading comment
| ||