restferie

English translation: residual holiday or unused vacation time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:restferie
English translation:residual holiday or unused vacation time
Entered by: David Rumsey

21:31 Jun 5, 2015
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Danish term or phrase: restferie
Der er mellem parterne aftale om at al ferie, rest- og hovedferie kan varsles til afholdelse med 1 måneds varsel.

"Miscellaneous vacation"? "Residual vacation"? "Non-summer vacation"? Looking for a good phrase here.
David Rumsey
Canada
Local time: 19:09
residual holiday or unused vacation time
Explanation:
Not sure if you need British or American English...
Residual holiday (British) (i.e. holiday taken outside the company's holiday period); most companies require their employees to take holidays during the industrial holiday in Denmark. If an employee decides to take a week off in March, this would be referred to as residual holiday as far as I know. Holiday not taken within the 12 months that they were supposed to, is referred to as carried-over holiday, but I don't think that is what is referred to here. I think your safest bet is to simply say 'residual holiday' (or 'unused vacation time' for U.S. English)

http://www.cnbc.com/id/102110867

Selected response from:

Pernille Kienle
Canada
Local time: 19:09
Grading comment
Thanks. Since most Danes take their holiday in the summer, the idea of "residual holiday" works. Takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1remaining holiday entitlement
Vanda Nissen
3residual holiday or unused vacation time
Pernille Kienle


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
residual holiday or unused vacation time


Explanation:
Not sure if you need British or American English...
Residual holiday (British) (i.e. holiday taken outside the company's holiday period); most companies require their employees to take holidays during the industrial holiday in Denmark. If an employee decides to take a week off in March, this would be referred to as residual holiday as far as I know. Holiday not taken within the 12 months that they were supposed to, is referred to as carried-over holiday, but I don't think that is what is referred to here. I think your safest bet is to simply say 'residual holiday' (or 'unused vacation time' for U.S. English)

http://www.cnbc.com/id/102110867




    https://www.lederne.dk/NR/rdonlyres/F7711606-ADF6-4C6B-BFE0-81CDB11FFB9B/0/Ferieloven.pdf
    https://www.krifa.dk/fs/ferie.aspx
Pernille Kienle
Canada
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks. Since most Danes take their holiday in the summer, the idea of "residual holiday" works. Takk!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
remaining holiday entitlement


Explanation:
...

Vanda Nissen
Australia
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen
21 hrs
  -> Thank you, Christine!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search