Kévin, 18:46 Jun 7, 2015
Difficile, effectivement, de deviner de quoi on parle. Les deux occurrences laissent entendre que "holding" désigne une entité, ce qui exclut "shares held" (des actions/un participation ne peu(ven)t formuler de réclamation - re: claim by holding). Par ailleurs, en 30 ans, c'est la première fois que je lis une clause d'un contrat rédigé en anglais où il n'y a qu'une seul et unique majuscule... initiale! "Normalement", on devrait en voir une à Contract, Supplier, Distributor et... Holding!
Pouvez-vous faire une liste des autres occurrences du mot "holding"? ça pourrait aider à dégager le sens ou même une définition.
À priori, faute de plus d'indication, puisqu'il semble s'agir d'un contrat entre un fournisseur et un distributeur, "holding" me semble désigner un consignataire, un détaillant ou quelque chose comme ça. |