Naguib Mahfouz's quote

English translation: جر ناعم

09:22 Jun 2, 2015
English language (monolingual) [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Naguib Mahfouz's quote
There is a Mahfouz's famous quote:

‘Home is not where you were born. Home is where all your attempts to escape cease’.

The Arabic original: “وطن المرء ليس مكان ولادته و لكنه المكان الذي تنتهي فيه كل محاولاته للهروب”.

I need to find the source or book from which it is quoted, but after googling and googling, I failed.
Could someone help me? Thanks a lot.
updownK
China
Local time: 14:47
Selected answer:جر ناعم
Explanation:
As Charles says, it's Taher (عمر طاهر) not Mahfouz. It's a collection of short stories (with I think a few essay and poems). Apparently dealing mainly with absence/loss.

He seems to have read Julius Caesar, Act 2 Scene 2 :-) "البشر يموتون قبل أن يعيشون حياة واحدة حقيقية لانهم جبناء بالطبع يخشون المغامرة، أو لا يعرفون أن الحياة فرصة واحدة ".
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 07:47
Grading comment
thank you! you're very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1جر ناعم
DLyons


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
naguib mahfouz's quote
جر ناعم


Explanation:
As Charles says, it's Taher (عمر طاهر) not Mahfouz. It's a collection of short stories (with I think a few essay and poems). Apparently dealing mainly with absence/loss.

He seems to have read Julius Caesar, Act 2 Scene 2 :-) "البشر يموتون قبل أن يعيشون حياة واحدة حقيقية لانهم جبناء بالطبع يخشون المغامرة، أو لا يعرفون أن الحياة فرصة واحدة ".


    Reference: http://www.goodreads.com/book/show/6150519
DLyons
Ireland
Local time: 07:47
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Grading comment
thank you! you're very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Puzzled by your reference, where I can't find the quotation anywhere, but it is on this page about the same book: http://raffy.ws/books/view_book/13291/ (right tab).
8 hrs
  -> Thanks Charles. I think it was buried down in "spoilers" by one of the reviewers? The book doesn't seem to have been translated. The title translation is an interesting exercise in itself - "Now you're dragging your feet / changing your tune"?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search