set over

Italian translation: assegnare / (girando la frase:) conservare la titolarità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:set over
Italian translation:assegnare / (girando la frase:) conservare la titolarità
Entered by: Adar Brauner

11:03 May 29, 2015
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Divorzio: suddivisione del patrimonio
English term or phrase: set over
Dalla dichiarazione di dissoluzione di un matrimonio, Corte distrettuale, Stato del Colorado:

It is therefore ordered and decreed that

1 respondent pay to petitioner child support in the sum of etc...........


2 the personal property in possession of each party is **set over** to such party.

Vuol dire che i beni rimangono nel possesso di ciascuna parte? O il contrario???

Grazie per le risposte.
Adar Brauner
Israel
Local time: 18:51
assegnare / (girando la frase:) conservare la titolarità
Explanation:
ecco fatto :-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3assegnare / (girando la frase:) conservare la titolarità
AdamiAkaPataflo
Summary of reference entries provided
http://definitions.uslegal.com/s/set-over/
AdamiAkaPataflo

  

Answers


2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assegnare / (girando la frase:) conservare la titolarità


Explanation:
ecco fatto :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +2
Reference: http://definitions.uslegal.com/s/set-over/

Reference information:
Set over means to assign, to transfer or to convey. For example: Trial court erred in entering divorce decree in attempting to set over part of the husband's retirement fund account to the wife through a Qualified Domestic Relations Order, because it was prohibited by Ind. Code § 5-10.3-8-9(a).[ Everette v. Everette, 841 N.E.2d 210, 2006 Ind. App. LEXIS 121 (2006).]

This means that the trial court went wrong in trying to transfer part of the husband's retirement fund account to the wife through a Qualified Domestic Relations Order, because it was prohibited by Ind. Code § 5-10.3-8-9(a).

qui mi pare di capire, dal "such party" finale, che ognuno si tiene la sua parte :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-05-29 11:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

p.s. userei" assegnare" - "i beni vengono assegnati ai rispettivi titolari", o una roba così (la formulazione la lascio a te, non mastico granché il legalese...)

AdamiAkaPataflo
Germany
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Note to reference poster
Asker: Inserisci perpiacere la risposta


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  NICOLAE CIPRIAN BERCHISAN
27 mins
  -> grazie! :-)
agree  Natalia Wisniosz: Il legalese: "Ogni coniuge conserva la titolarità e il godimento esclusivo di ogni bene acquistato prima e durante il matrimonio." :-)
3 hrs
  -> oh, chic! :-)))) grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search