18:56 May 25, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 18:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
algo que puede soportar uso vigoroso/intenso Explanation: Reference: Larousse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soportar un golpe Explanation: Para este contexto se pueden utilizar las acepciones siguientes: handle: soportar beat = golpe We need something that can handle a few bullets. Necesitamos algo que pueda soportar las balas. Example sentence(s):
Reference: http://context.reverso.net/translation/english-spanish/handl... Reference: http://www.spanishcentral.com/translate/beat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a prueba de golpes Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soportar un uso intensivo Explanation: diría yo -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2015-05-26 05:50:35 GMT) -------------------------------------------------- en este caso se trata de un aparato que puede aguantar un uso intensivo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.