im Rahmen der natürlichen Quellschüttung

Italian translation: in funzione della portata naturale di una sorgente

08:12 May 25, 2015
German to Italian translations [PRO]
Science - Geology / Idrologia - arsenico e uranio nelle acque
German term or phrase: im Rahmen der natürlichen Quellschüttung
Buongiorno a tutti.

Il testo che sto traducendo illustra i metodi di rimozione dell'arsenico e dell'uranio dall'acqua destinata al consumo umano. In via preliminare si dice che, ove possibile, anziché adottare misure per l'eliminazione dei due elementi dall'acqua utilizzata, sarebbe meglio abbandonare lo sfruttamento della risorsa idrica contaminata e ricorrere a fonti di approvvigionamento alternative, caratterizzate da concentrazioni di arsenico e uranio ridotte.

Sollte eine Quelle gänzlich aufgegeben werden, muss sichergestellt werden, dass alternative und weniger geogen belastete Ressourcen genügend Wasser liefern um eine ausreichende Versorgungssicherheit zu garantieren. Allenfalls können auch bestehende und weniger belastete Quellen ***im Rahmen der natürlichen Quellschüttung*** stärker genutzt werden oder Trinkwasser wird aus anderen Netzen stärker genutzt (zweites Standbein).

L'espressione tra gli asterischi mi crea non poche difficoltà.

Grazie mille fin d'ora per il vostro prezioso aiuto.
Elisa Farina
Spain
Local time: 17:43
Italian translation:in funzione della portata naturale di una sorgente
Explanation:
in questo caso Schüttung è la portata (volume in un dato tempo): nel contesto, mi sembra che il senso della frase sia questo
Selected response from:

Paola Battagliarini
Italy
Local time: 17:43
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1in funzione della portata naturale di una sorgente
Paola Battagliarini


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in funzione della portata naturale di una sorgente


Explanation:
in questo caso Schüttung è la portata (volume in un dato tempo): nel contesto, mi sembra che il senso della frase sia questo

Paola Battagliarini
Italy
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Florio
10 mins
  -> Grazie Francesca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search