C'est votre spécialité, Germaine, alors je ne cherche pas à couper les cheveux en quatre :-) Donc, 'incur' peut avoir le sens de subir quand on l'emploie au passé en anglais ; en français, le plus souvent 'you incur' = vous vous exposez à (une amende, par ex., ou bien à des frais qualifiés comme ci ou comme ça : s'exposer à des frais supplémentaires, excessifs...) dans le cas où... = on est dans l'éventualité, dans le virtuel.
Donc, lentement, je vois où est le problème et où vous voulez nous emmener : frais encourus ne peut être qu'une projection vers l'avenir, alors que pour beaucoup les frais encourus sont déjà concrétisés / subis.
Mais j'arrête là...
http://www.justice.gc.ca/eng/rp-pr/csj-sjc/legis-redact/juri...