Satzverständnis

German translation: Siehe unten.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Satzverständnis
German translation:Siehe unten.
Entered by: Carmen Köhler

16:02 May 5, 2015
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / CONTRATO DE PARCERIA
Portuguese term or phrase: Satzverständnis
Hallo liebe Kollegen!

Aus dem zweiten Teil dieses Satzes werde ich nicht wirklich schlau, insbesondere da die Begriffe "lesão" und "prestações" zuvor in dem Vertrag nicht vorkommen und mir nicht ganz klar ist, worauf sie sich beziehen.
Der Absatz steht unter den Allgemeinen Bestimmungen, ist mir leider aber noch nie untergekommen. Hab mir auch den Gesetzestext angesehen, allein der Bezug ist mir unklar.

Für Hilfe wäre ich äußerst dankbar!!!

As Partes, cientes da regra contida no artigo 157 do Código Civil Brasileiro, declaram para todos os fins e efeitos de direito que não se verifica na presente contratação qualquer ***fato ou obrigação que possa vir a ser caracterizada como lesão, uma vez que reconhecem a proporcionalidade das prestações a serem assumidas pelas Partes em função deste Contrato***.
Carmen Köhler
Germany
Local time: 03:10
Siehe unten.
Explanation:
In Kenntnis der Regelung des Art. 157 des CCB erklären die Parteien für alle rechtlichen Zwecke rechtswirksam, dass keine Umstände /Sachverhalte oder Pflichten vorliegen, die gegen die gesetzlichen Vorschriften verstoßen, zumal die Parteien die Verhältnismäßigkeit der von ihnen im Rahmen dieses Vertrages zu erbringenden Leistungen anerkennen.

Selected response from:

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 03:10
Grading comment
Vielen Dank!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Siehe unten.
Barbara von Ahlefeldt-Dehn


Discussion entries: 4





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Siehe unten.


Explanation:
In Kenntnis der Regelung des Art. 157 des CCB erklären die Parteien für alle rechtlichen Zwecke rechtswirksam, dass keine Umstände /Sachverhalte oder Pflichten vorliegen, die gegen die gesetzlichen Vorschriften verstoßen, zumal die Parteien die Verhältnismäßigkeit der von ihnen im Rahmen dieses Vertrages zu erbringenden Leistungen anerkennen.



Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 03:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 103
Grading comment
Vielen Dank!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte
11 hrs
  -> Danke, Sebastian.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search