17:56 Apr 28, 2015
Creio que este "Estava a ver..." tem o sentido de "Estava a ver que sim!", "Pois parece que sim!" ("pois parece que também suspeitas de mim"), algo como um "It seems so!", próximo do "Thought you did/might" que a Tania referiu. Mas creio que a ironia que a Tania refere cabe ao observador, e não ao interlocutor, isto é, para a pessoa a quem a frase é dirigida esta expressão não tem ironia nenhuma, é suposto ser uma expressão quase de protesto (passivo) para afastar/limpar suspeitas. Chamo-lhe "protesto passivo" porque é uma defesa, não é um contra-ataque, um "How dare you?". |