high distinction

16:53 Apr 28, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Education / Pedagogy / Australian University grading
English term or phrase: high distinction
I have looked in the glossary but nothing corresponding to this instance.

From an Australian University academic record for a Master's degree.

The document lists the various possible grades:
HD - High distinction
D - Distinction
C - Credit
P - Pass
F - Fail

The university document indicates the equivalency for US and European credits ECTS e.g. 1.50 - 2.50 and points range in % e.g. 100 - 85 but does not indicate what "High distinction" or "distinction" are.

Thanks for your answers for French University equivalent should it exist.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia


Summary of answers provided
4 +1magna cum laude (grande distinction)
Jean-Claude Gouin
3 +1mention très bien
Susana E. Cano Méndez
4très bien
Petou Rokis
3Mention très bien avec félicitations du jury
Thierry Bonhomme
Summary of reference entries provided
Mentions pour les Masters
Lorna Bertaud

Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mention très bien avec félicitations du jury


Explanation:
Il est toujours délicat de proposer des équivalences dans les CV. Le site ci-dessous donne "Mention très bien" pour "Distinction", d'où l'idée d'ajouter "avec félicitations du jury" pour obtenir une mention plus élevée.
C'est une suggestion qui me semble cohérente même si l'idée des "félicitation" n'est pas explicitement exprimée dans l'anglais.


    Reference: http://www.wordreference.com/enfr/distinction?s=high%20disti...
Thierry Bonhomme
France
Local time: 06:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Je ne connais pas le système français mais il me semblait que "félicitations du jury" étant attribué pour aux doctorats. Est-ce que je me trompe ?

Asker: Ce n'est pas pour un CV néanmoins la traduction doit au plus proche du document d'origine.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cchat: Seulement mention très bien. Il y a 4 niveaux en France: Très bien; Bien; Assez bien; Passable.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
magna cum laude (grande distinction)


Explanation:
cum laude (avec louange, distinction)
magna cum laude (avec grande louange, grande distinction)
summa cum laude (avec la plus haute louange, la plus grande distinction)

Il existe également l'expression honoris causa (pour l'honneur) qui est utilisée pour un titre de Docteur donné à titre honorifique.


Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: grande distinction (ou le latin) Source: http://fr.wikipedia.org/wiki/Mention_honorifique
4 hrs
  -> Un gros merci, Germaine ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mention très bien


Explanation:
J'ai trouvé ceci (web australienne):

"What's the difference between a pass, credit, distinction and high distinction?
Basically, the difference lies in how well you have achieved the demands of the assessment task your lecturer has set for you. A pass indicates you've done the minimum, enough to just meet the needs of the task; a HD indicates you've done a great job and perhaps exceeded expectations."

Maintenant, la Sorbonne:

"Mentions des UE, semestres et diplômes : Les mentions suivantes sont attribuées aux UE, aux semestres et aux diplômes validés :
- Mention passable : note au moins égale à 10 et inférieure à 12
- Mention assez bien : note au moins égale à 12 et inférieure à 14
- Mention bien : note au moins égale à 14 et inférieure à 16
- Mention très bien : note au moins égale à 16"

C'est un système de 4 pas, tout comme l'australien.

Greetings.


    Reference: http://www.monash.edu.au/lls/OffCampus/Improve/6.5.html
    Reference: http://www.univ-paris3.fr/glossaire-29979.kjsp?RH=flop#M
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1872412 (X): Effectivement, il existe 4 mentions en France. Les termes latins ne sont peut-être pas les plus connus.
2 days 17 hrs
  -> Merci, ngtraducteur :)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
très bien


Explanation:
je crois que ce mot est approprié pour ce contexte

Petou Rokis
Cameroon
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +1
Reference: Mentions pour les Masters

Reference information:
Les références ci-dessous correspondent aux Universités Paris 8 et Sorbonne, mais je pense que c’est pareil partout :

Tous les diplômes sont attribués avec l’une des mentions suivantes (la correspondance avec la notation européenne est indiquée entre parenthèses) : très bien (16 à 20, A), bien (14 à 16, B), assez bien (12 à 14, C), passable (10 à 12, D).
http://iee.univ-paris8.fr/diplomes/mention_annexe.php

http://www.univ-paris3.fr/glossaire-29979.kjsp?RH=flop

Lorna Bertaud
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Note to reference poster
Asker: Exactement ce que je cherchais. Merci.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Germaine: C'est loin d'être pareil partout. Au Québec: Excellent = A- (3,7) A (4) A+ (4,3); Bon = B- (2,7 - note minimale programme) B (3,0) B+ (3,3); Passable = C (2 - note minimale cours)/C+ (2,3)
6 hrs
agree  Sandrine H: Je confirme qu'il existe des variations entre les pays. Pour la Belgique, on utilisera le terme "Grande distinction" et "Mention très bien" pour la France. Je ne sais pas pour la Suisse.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search