GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:11 Apr 23, 2015 |
Chinese to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jiang Yu Australia Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | I regret it so much |
| ||
3 +1 | Oh gosh |
| ||
3 +1 | Pissed |
|
Oh gosh Explanation: FYI: "Oh gosh, I didn't see you there." It literally means "I vomit.", but it also used to express a feeling of exclamation of surprise. Hope this might help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pissed Explanation: I think there could be a typo here. The character for "ou" should actually be "怄" instead of "呕". "怄" means feeling annoyed or irritated. The whole sentence could be translated as "I was so pissed. How could I miss you?" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I regret it so much Explanation: Actually it's a slang here. "呕" is a typo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.