GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Apr 19, 2015 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Horst Huber (X) United States Local time: 09:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | keine bürokratische Pflichtübung |
| ||
4 | Vokabellehrer |
| ||
3 +1 | Kästchenfüller |
| ||
3 | Regaleinräumer; Regalauffüller |
| ||
3 | Automaten |
| ||
3 | "Häkchensetzer" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Regaleinräumer; Regalauffüller Explanation: This would make sense in the context of paper monkey, describing meaningless, repetitive work. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Automaten Explanation: Ein Automat tut geistlose und repetitive Arbeit, von anderen geplant und vorherbestimmt. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Automat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
not just box-filling keine bürokratische Pflichtübung Explanation: Eine „box-filling [oder auch box-ticking] exercise“ ist eine bürokratische Pflichtübung, die wenig praktischen Nutzen hat und eigentlich nur um ihrer selbst willen getan wird. Und genau darum geht es hier meines Erachtens. Bei dem beschriebenen Vorgang geht es nicht nur um den Bericht, das Ausfüllen von Formularen und das Ankreuzen von irgendwelchen Kästchen („box-ticking“/„box-filling), sondern das Ganze hat einen tieferen Sinn und Zweck und soll tatsächlich zu Verbesserungen führen. Den Satz „But we’re not just paper monkeys and box-fillers.“ würde ich daher in etwa wie folgt übersetzen: „Doch [all] dies ist keineswegs nur eine bürokratische Pflichtübung.“<br> „Doch das ist keineswegs überflüssiger Papierkram.“<br>oder ähnliche Formulierungen in dieser Richtung (evtl. auch mit dem darauf folgenden Satz zusammengefasst) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vokabellehrer Explanation: But we’re not just paper monkeys and box-fillers. With each kind of report there is then a meaningful discussion with the relevant stakeholders to see if there is anything that can be improved upon, tweaked or, perish the thought, left alone!" http://www.dialogueuk.com/english-language-training/accounta... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-04-19 19:33:36 GMT) -------------------------------------------------- Es geht um eine Sprachlehrmethode, bei der es nicht nur um Informationen und um das Vokabelpauken geht, sondern wo in der Fremdsprache auch sinnvoll diskutiert werden soll. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kästchenfüller Explanation: Aktenkrämer und Kästchenfüller, s. Diskussion. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Häkchensetzer" Explanation: Selbst eifrigste Häkchensetzer werden den Preis des Spaniers mit 2.0 TDI nur knapp über 30.000 Euro treiben können, http://ww2.autoscout24.de/test/seat-leon-20-tdi/anspruchserf... Viele Jahre hat sich die Interne Revision darauf beschränkt, die buchstabengenaue Einhaltung von Vorgaben und Vorschriften zu prüfen, ohne deren Sinn und Aktualität zu hinterfragen. So wurde konsequent der Ruf als Kontrolleur und Häkchensetzer aufgebaut. http://www.banklounge.de/index.php?id=15&no_cache=1&tx_ttnew...[backPid]=14&tx_ttnews[tt_news]=11436 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.