live

German translation: freigeschaltet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:live
German translation:freigeschaltet
Entered by: Vera H.

00:03 Apr 17, 2015
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Umfrage
English term or phrase: live
Ich lektoriere eine Umfrage, die per Internet durchgeführt wird. Hier der englische Text:
"This page will only show in testing mode. Once the survey is *live* it will be automatically removed."
Im Deutschen wurde *live* mit *aktiviert* übersetzt (Sobald die Umfrage aktiviert ist, wird sie automatisch entfernt). Ich bin mir aber nicht sicher, ob das richtig ist, und tendiere da eher zu "aktiv" (siehe Link http://help.surveymonkey.com/articles/de/kb/Am-I-able-to-edi... ).
Ich weiß, dass es bereits andere ProZ-Einträge zu "live" gibt, aber "Inbetriebnahme" scheint mir hier nicht so recht zu passen.
Vielen Dank schon im Voraus!
Vera H.
Local time: 18:21
freigeschaltet
Explanation:
Na denn - ich kenne mich nicht wirklich mit der Technik aus, daher mein Zögern.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 01:21
Grading comment
Danke Brigitte, du hast mich wieder mal gerettet! Vielleicht sollte ich mich das nächste Mal gleich bei dir melden...
LG
Vera
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4freigeschaltet
BrigitteHilgner
4aktiv
David Hollywood
1 +2aufgeschaltet
Susanne Rindlisbacher


Discussion entries: 4





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aktiv


Explanation:
"inbetriebnahme" passt nicht in diesem Zusammenhang

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-04-17 00:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

und "aktiviert" ist auch daneben

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2015-04-17 00:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

also stimme ich dir völlig zu

David Hollywood
Local time: 20:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ich habe mich letztendlich doch für "freigeschaltet" entschieden, denke es passt besser. Vielen Dank für deinen Beitrag, David.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
aufgeschaltet


Explanation:
Spontane Vermutung, deshalb Antwortsicherheit "am niedrigsten".

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Susanne, ich habe mich für freigeschaltet entschieden, danke dir aber für deine rasche Anwort.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ibz: Das sehe ich auch so.
4 hrs
  -> Danke, ibz.

agree  Steffen Walter: oder "freigeschaltet"
6 hrs
  -> Danke, Steffen, bin auch für "freigeschaltet"
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
freigeschaltet


Explanation:
Na denn - ich kenne mich nicht wirklich mit der Technik aus, daher mein Zögern.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
Danke Brigitte, du hast mich wieder mal gerettet! Vielleicht sollte ich mich das nächste Mal gleich bei dir melden...
LG
Vera

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Streitparth
28 mins
  -> Thank you, Wendy. Have a pleasant day and a nice weekend!

agree  Susanne Rindlisbacher
2 hrs
  -> Danke schön, Susanne, und schönes Wochenende!

agree  Steffen Walter: ... und ebenso! (Bei mir wird's allerdings recht arbeitsintensiv.)
2 hrs
  -> Danke schön, Steffen, und schönes Wochenende!

agree  Helga Woggon, Dr. phil.
10 hrs
  -> Danke schön, Helga und ein schönes Wochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search