GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:47 Apr 16, 2015 |
English to Italian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pompeo Lattanzi Italy Local time: 12:10 | ||||||
Grading comment
|
escalated enterprise technical support Supporto Tecnico Graduato all'Impresa Explanation: Francamente non mi piace proprio il concetto, né in inglese né in italiano. Però l'idea è quella: il supporto viene fornito "in maniera graduale/graduata", evidentemente in proporzione all'inconveniente lamentato o alla richiesta effettuata. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escalated enterprise technical support supporto tecnico aziendale con escalation Explanation: Odio lasciare termini in inglese, ma purtroppo quando si parla di assistenza tecnica, call center ecc. si parla quasi sempre di escalation, anche in italiano. Il senso è quello della riassegnazione della richiesta di assistenza a chi di competenza. Example sentence(s):
Reference: http://www.wirelessverona.net/application/views/docs/Wireles... https://partner.microsoft.com/italy/40018062 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
22 mins confidence:
36 mins confidence:
1 day 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|