GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:26 Apr 12, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pcs_MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | taper tantrum (eccessiva reazione di panico) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Definition of tapering |
|
taper tantrum (eccessiva reazione di panico) Explanation: Il Sole 24 Ore lo lascia in inglese, in quanto è un termine coniato in USA e riguardante la borsa americana soltanto. Nel titolo non è parafrasabile, ma nell'articolo sì (come fece il Sole 24 Ore). Il primo paragrafo si presta bene. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2015-04-12 17:22:27 GMT) -------------------------------------------------- Anche in Messico lo hanno lasciato in inglese con parafrasi in spagnolo: http://eleconomista.com.mx/columnas/columna-fondos/2013/07/0... -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2015-04-12 17:23:17 GMT) -------------------------------------------------- Anche La Repubblica lo lascia in inglese: http://www.repubblica.it/economia/rapporti/obiettivo-capital... -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2015-04-12 17:24:02 GMT) -------------------------------------------------- Altro esempio in italiano: http://www.ilsussidiario.net/News/Economia-e-Finanza/2014/4/... -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2015-04-14 13:37:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie! Example sentence(s):
Reference: http://www.ilsole24ore.com/art/finanza-e-mercati/2013-06-21/... |
| |