You really need to get your lies straight

French translation: vous devriez vraiment accorder vos violons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You really need to get your lies straight
French translation:vous devriez vraiment accorder vos violons
Entered by: Renate Radziwill-Rall

14:54 Apr 4, 2015
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / get one's lies straight
English term or phrase: You really need to get your lies straight
Voici le contexte :
Un homme n'a pas voulu rejoindre sa petite amie (qui est aussi sa collègue) à un rendez-vous de travail qu'elle lui avait donné. A la place, il a envoyé un collègue. lorsque la femme voit arriver le collègue elle lui demande pourquoi ce n'(est pa sson petit ami qui est venu. Et le collègue d'inventer une raison au pied levé pour dédouaner son copain. Mais quelques heures plus tard, alors que les deux hommes travaillent dans le même bureau, la femme arrive. Elle demande à son petit ami pourquoi il n'est pas venu à leur rendez-vous et lui, pris au dépourvu, invente une autre raison (que celle donnée par son copain la première fois). du coup, la femme s'en étonne et elle termine en disant, d'un air très ironique : "You really need to get your lies straight". (je précise qu'elle ne s'adresse qu'à son petit ami en disant cela.)
Comment rendriez-vous cela en français ? d'avance, merci.
soperilleux
Local time: 17:37
vous devriez vraiment accorder vos violons
Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-04-05 14:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

si, ça colle absolument. Elle ne parle qu'à son petit ami, mais plusieurs personnes sont concernées par les mensonges, alors ... la langue française offre cette expression qui est utilisée dans ce contexte. Tu peux me croire.
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 17:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13vous devriez vraiment accorder vos violons
Renate Radziwill-Rall
4 +2Tu devrais mieux préparer tes mensonges
Claire Gerard
4 +2Tu devrais mettre un peu d'ordre dans tes mensonges
Isabelle Cloquell
4Ce dont vous avez besoin, c’est de ne pas mal mentir/raconter une histoire tirée par les cheveux
Francois Boye
3 +1Tu as encore des progrès à faire en mensonges
Alain Boulé
3 +1bon sang, tu ne saurais donc pas mentir...
katsy
3 +1Il faut vraiment que tu apprennes à mentir
Marion Feildel (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
you really need to get your lies straight
Tu devrais mieux préparer tes mensonges


Explanation:
Suggestion

Claire Gerard
France
Local time: 17:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
8 hrs

agree  Jennifer Levey
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you really need to get your lies straight
Ce dont vous avez besoin, c’est de ne pas mal mentir/raconter une histoire tirée par les cheveux


Explanation:
my take

Francois Boye
United States
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
you really need to get your lies straight
Tu devrais mettre un peu d'ordre dans tes mensonges


Explanation:
Je pense qu'il faut garder le contraste entre la droiture et le mensonge evoqués en anglais pour rendre l'ironie des propos. Un peu comme mentir avec plus de franchise...

Isabelle Cloquell
France
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Sakoschek: ou dans la même idée "tu ferais bien d'organiser tes mensonges"...
15 hrs

agree  Daryo
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you really need to get your lies straight
Tu as encore des progrès à faire en mensonges


Explanation:
S'il s'agit de s'adresser uniquement à son ami.

Alain Boulé
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Perso, je le prendrais comme un compliment...
1 day 6 hrs

agree  Madeleine Rossi: Parfaitement ironique et lourd de sous-entendus... et cela va dans le sens de ce que demande Soperilleux :-)
1 day 8 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you really need to get your lies straight
bon sang, tu ne saurais donc pas mentir...


Explanation:
Just to play with the expression "bon sang ne saurait mentir" (you can't hide your real nature). However, it is just a play on the resonance of the words

katsy
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanglsus
1 hr
  -> merci tanglsus
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you really need to get your lies straight
Il faut vraiment que tu apprennes à mentir


Explanation:
,

Marion Feildel (X)
Türkiye
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SilvijaG
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
you really need to get your lies straight
vous devriez vraiment accorder vos violons


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-04-05 14:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

si, ça colle absolument. Elle ne parle qu'à son petit ami, mais plusieurs personnes sont concernées par les mensonges, alors ... la langue française offre cette expression qui est utilisée dans ce contexte. Tu peux me croire.

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: merci pour la réponse. J'avais pensé à cette traduction, mais comme le souligne robin levey, j'ai précisé que la femme ne parle qu'à son petit ami en disant cela et pas aux deux hommes. Du coup, ça ne colle pas dans le contexte.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Bajwel: exactement! et pour l'origine de l'expression : http://www.pourquois.com/expressions_langage/pourquoi-accord...
5 mins
  -> merci

agree  Alain Marsol
13 mins
  -> merci

agree  Annie Rigler
18 mins
  -> merci

agree  Ghyslaine LE NAGARD
29 mins
  -> merci

agree  Alain Boulé
1 hr
  -> merci

agree  C. Tougas
2 hrs
  -> merci

agree  AnneMarieG: magnifique !
2 hrs
  -> merci

agree  Jean-Claude Gouin
2 hrs
  -> merci

agree  Gnannni
2 hrs
  -> merci

neutral  Jennifer Levey: Asker says very clearly: "Je précise qu'elle ne s'adresse qu'à son petit ami en disant cela.". How many violins is this guy supposed to be playing?
10 hrs

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
11 hrs
  -> merci

agree  Kévin Bernier: I don't see the problem with the situation. Simply use "tu" instead of "vous": "Tu devrais vraiment accorder tes violons".
18 hrs
  -> merci

neutral  katsy: Agree with Robin. "accorder leurs violons" applies to two people who agree on something (for example, to quote Monty Python, on a story the wife will believe)
20 hrs

agree  mchd: dans le contexte, la réflexion de sa femme s'adresse à une seule personne, mais dans un bureau où travaillent deux personnes qui sont apparemment concernées par la même affaire. Je ne vois pas où se trouve le problème, ni la raison de ce déchaînement de
1 day 5 hrs
  -> eh bien, moi non plus, je ne vois pas. Merci

agree  Xavier Omilanowski: Excellente traduction dans le contexte proposé. Absolument aucun problème à dire Vous pour désigner deux personnes tout en ne s'adressant qu'à l'une d'entre elle.
1 day 12 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search