drapage

English translation: draping

09:58 Mar 29, 2015
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Manufacture of masts
French term or phrase: drapage
This is in a document concerning a company manufacturing carbon masts. The process is described as follows: “l’opération consiste à disposer les tissus carbone pré-imprégnés de résine dans les moules femelles”

I had used "covering" elsewhere in the document, but am now doubting this. I'm looking for the right manufacturing terminology.

Apart from the above sentence, the term appears only in headings. There is also a "plan de drapage" and a "chef de drapage".
Colin Morley (X)
France
Local time: 05:10
English translation:draping
Explanation:
Please see search results on this link.

https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-03-29 10:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

When draping the fabric over vertical areas and large curvatures of the component – for instance the hull – many of our customers favour the patented, self-adhesive SAERfix fabric, which makes this work easier.

http://www.fao.org/docrep/003/t0530e/t0530e01.htm
Early hulls were made by draping the reinforcement over a pattern or former made of wood (male mould) and painting on the resin.
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 04:10
Grading comment
Very grateful for all your help in this. Right towards the end of the translation I stumbled upon a video presentation of the process (same company) which displayed the title in English as "Laminating". So in the end I have gone with laminating, even if technically it may not be 100% accurate!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lay-up
jean-pierre belliard
3 +1draping
Ana Vozone
4stacking sequence
Nikki Scott-Despaigne
3drapability
Wendy Streitparth


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
draping


Explanation:
Please see search results on this link.

https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-03-29 10:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

When draping the fabric over vertical areas and large curvatures of the component – for instance the hull – many of our customers favour the patented, self-adhesive SAERfix fabric, which makes this work easier.

http://www.fao.org/docrep/003/t0530e/t0530e01.htm
Early hulls were made by draping the reinforcement over a pattern or former made of wood (male mould) and painting on the resin.

Ana Vozone
Local time: 04:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Very grateful for all your help in this. Right towards the end of the translation I stumbled upon a video presentation of the process (same company) which displayed the title in English as "Laminating". So in the end I have gone with laminating, even if technically it may not be 100% accurate!
Notes to answerer
Asker: Thanks, Ana. I believe this is the term I'm looking for. Great!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: This one option for a verb, but in context, for noun is needed.
6 hrs

agree  kashew: Gerund ;-)
8 hrs
  -> Thank you, kashew!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
drapability


Explanation:
http://www.gurit.com/files/documents/m34-tour-de-france-a-la...

Finally, the fibres and the stitching pattern were customised for best drapability and optimum resin flow during the infusion process.

http://www.directindustry.com/prod/gurit/wind-turbine-blade-...
Excellent handling and drapability up to 35°C / 95°F

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 05:10
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks, Wendy. In my context I'm looking for a word to describe the process, so while your suggestion backs up what Ana has suggested, I believe the term I need is 'draping' rather than 'drapability'.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plan de drapage = stacking sequence
stacking sequence


Explanation:
"Drapage ... consiste à déposer sur un modèle (ou moule) des nappes prédécoupées de tissus de fibres préimprégnées et à polymériser la structure selon un cycle de cuisson bien défini en autoclave.... le principal avantage de ce procédé est de pouvoir déposer les fibres dans le sens des efforts que devra supporter la pièce".

""Drape" et "drapability" traduisent l'aptitude au drapage":

"drape : the ability of a prepreg to conform to the shape of a contour surface"
Glossary of advanced composites terms. Advanced Composites, 1992, Bluebook, page 22.
"Prepregs manufactured with epoxy resin matrices poses good drapability and excellent tack".
Design with advanced composite materials, Leslie N Philipps, 1989, page 106.

Individual plies (nappes/plis) are stacked in approrpiate fiber orientation and sequence.



Drapage can be translated in a number of ways. Here are my suggestions:

plan de drapage : stacking sequence
chef de drapage = ??? If this is the person in charge of "drapage" it could be the "lay-up technicain" or the "wrapping technician".


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-03-29 15:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

"drapage" alone can be translated as : drapability, wrapping, dry lay-up or stacking sequence.

It depends how it is being used.

You questions actually is a two-in-one question. ;-)

A stacking sequence describes the ply order in a laminate. It is also described more commenly as "lay-up". "Lay-up" and "stacking sequence" are described generally by "stratification". A composite piece is "stratifiée".

So, for "plan de drapage" , I'd go with "lay-up" or "stacking sequence".
For "Chef de drapage", I'd go with 'lay-up technician".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-03-29 15:11:52 GMT)
--------------------------------------------------

Source : Vocabulaire des matériaux composties. LA Maison du Dictionnaire by CHEMIN Isabelle. (An old "bible" of mine).
Collection Termino ESIT.

The work provides a word for word index, but you then have to start rooting around for terms in the original language extracts from articles, professional publications and so on used as reference sources.

If you do a fair bit or nautical construction (or aircraft construction) then this expenseive work would be worth the investment!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-03-29 15:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

The dictionary is in fact a collection of extracts from original language texts compared face to face and from which you can make up your own mind about terminology based on the piece you are working on.

The term you post for the glossary can be translated in a number of ways but the terms you actually appear to be seeking are no doubt more specific.

HTH.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 198
Notes to answerer
Asker: Thanks for a very comprehensive explanation of this process.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lay-up


Explanation:
The lay-up technology is based on the implementation of fibers fabrics (glass, aramid, carbon, …) first impregnated with a resin (epoxy, phenolic,…).



    Reference: http://www.composites-aquitaine.com/site/FO/scripts/siteFO_c...
jean-pierre belliard
France
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Yep. I suggested "lay-up" an hours ago along with "stacking sequence". the more the merrier! ;-)
1 hr
  -> Oh so sorry.... ;=))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search