ingressi

English translation: that have been reclassified as

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ingressi
English translation:that have been reclassified as
Entered by: EirTranslations

12:09 Mar 23, 2015
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / receivables & factoring
Italian term or phrase: ingressi
In this context, many thanks

svalutazione generica: ai finanziamenti PMI in stato bonis viene applicata una svalutazione generica in funzione della percentuale di ingressi in stato deteriorato osservata sul proprio portafoglio.
EirTranslations
Ireland
Local time: 18:59
that have been reclassified as
Explanation:
The collective impairment recognised on performing loans is based on the percentage of performing loans that have been reclassified as non-performing. Alternatively: new classificatons as non-performing or inflows to non-performing status (from performing status). It is a devil to translate.


svalutazione generica: ai finanziamenti PMI in stato bonis viene applicata una svalutazione generica in funzione della percentuale di ingressi in stato deteriorato osservata sul proprio portafoglio.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-03-31 06:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

I think this Google shows that this is clearly Italian banking terminology for discussing doubtful and bad loans.

https://www.google.it/search?num=30&safe=off&hl=it&q="ingres...
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 21:59
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1that have been reclassified as
James (Jim) Davis
3 +1receivables
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
that have been reclassified as


Explanation:
The collective impairment recognised on performing loans is based on the percentage of performing loans that have been reclassified as non-performing. Alternatively: new classificatons as non-performing or inflows to non-performing status (from performing status). It is a devil to translate.


svalutazione generica: ai finanziamenti PMI in stato bonis viene applicata una svalutazione generica in funzione della percentuale di ingressi in stato deteriorato osservata sul proprio portafoglio.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-03-31 06:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

I think this Google shows that this is clearly Italian banking terminology for discussing doubtful and bad loans.

https://www.google.it/search?num=30&safe=off&hl=it&q="ingres...

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 21:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4512
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana UK
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
receivables


Explanation:
That's how I'd see it

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-03-31 06:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Imho these are potential receivables that are getting increasingly cashed in later than expected and/or not at all

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 144

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PJV10
1 hr
  -> Thank you

neutral  James (Jim) Davis: How can an "ingresso" and "entrance" be a receivable? // Translated this word about a 100 times in this context last month, they are reclassifications of those receivables leaving one class and *entering* another that of "non-performing" or "impaired".
7 days
  -> Jim, tx4 ur comment, see my new note
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search