nadwyżka sztuki

English translation: art saturation/saturated with art

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:nadwyżka sztuki
English translation:art saturation/saturated with art

10:31 Mar 23, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-03-27 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / teoria H. Lefebvre'a
Polish term or phrase: nadwyżka sztuki
Jest to pewnego rodzaju wyznacznik atrakcyjności miasta a zwłaszcza jego śródmieścia, które charakteryzuje się nagromadzeniem wysokiej jakości przestrzeni z punktu widzenia urbanistycznego, którym towarzyszą obiekty architektoniczne również o dużej sile odziaływania i dużych walorach estetycznych
bARBARA Marszalek
Local time: 04:56
art saturation/saturated with art
Explanation:
another option

I am struggling with on one hand, the idea that this is (by the given definition) a Good Thing, on the other, the fact that both the Polish term 'nadwyżka' and its English translation ('surplus') usually/mostly suggest an OVER-abundance of something, ie more than enough, with a hint of suggestion of it being not necessarily always a Good Thing. On the other hand, budget surplus is def a Good Thing, and so is food surplus - and in more abstract realm, redundancy in language isn't a bad one as we all know.

Saturation seems to have some of the same evaluative colouring, though without the suggestion of overflow.
Selected response from:

magdadh
United Kingdom
Local time: 03:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2abundance of art
Joanna Carroll
3 +1above average concentration of objects of high artistic value
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 +2art saturation/saturated with art
magdadh


Discussion entries: 5





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
above average concentration of objects of high artistic value


Explanation:
Unless a shorter definition is found.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  magdadh: This looks like the best expression of Tego Co Autor Miał Na Myśli (and better than the Polish original, by the look of the definition)
2 hrs
  -> Thank you, magdadh. I hope one of these will "hit the spot."
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
abundance of art


Explanation:
propozycja


    Reference: http://napavalleyregister.com/calistogan/gallery/an-abundanc...
    Reference: http://www.choosenola.com/story/32?subsection=9
Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 03:56
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  magdadh:
2 hrs

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: We can never have enough.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
art saturation/saturated with art


Explanation:
another option

I am struggling with on one hand, the idea that this is (by the given definition) a Good Thing, on the other, the fact that both the Polish term 'nadwyżka' and its English translation ('surplus') usually/mostly suggest an OVER-abundance of something, ie more than enough, with a hint of suggestion of it being not necessarily always a Good Thing. On the other hand, budget surplus is def a Good Thing, and so is food surplus - and in more abstract realm, redundancy in language isn't a bad one as we all know.

Saturation seems to have some of the same evaluative colouring, though without the suggestion of overflow.

magdadh
United Kingdom
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Does give the right sense.
12 mins

agree  Jacek Konopka
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search