08:43 Mar 19, 2015 |
|
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 保險公司對被保險人進行的"生存調查” |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
生存調查 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
保險公司對被保險人進行的"生存調查” Explanation: Investigation of Health and Lifstyle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: 生存調查 Reference information: 應該是台灣保險業的用語吧。Shirley 是對的。參見下列鏈結有介紹。 “。。。核保前就必須進行生調,被保險人已屆適婚年齡、未婚但獨居,或職業為股票投資、年輕自耕農、男性家管等,若保額高於501萬也納入,人力和經營成本會大增。” Reference: http://api.cardu.com.tw/news/detail.php?nt_pk=7&ns_pk=23064 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.