embalados pelo show de Folsom Prison

English translation: rocking (rocked) it with (the) Folsom Prison show

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:embalados pelo show de Folsom Prison
English translation:rocking (rocked) it with (the) Folsom Prison show
Entered by: Verginia Ophof

15:36 Mar 13, 2015
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: embalados pelo show de Folsom Prison
"agora somos só eu e Mr. Cash, rodando até os Estados Unidos da América, embalados pelo show de Folsom Prison!”

O termo "embalados" é claramente utilizado como um figura de linguagem, no entanto, qual seria um termo adequado para a tradução para o inglês americano, pois packaged não me parece adequado.

Obrigado.
Rodrigo Porto
Brazil
Local time: 11:16
rocking (rocked) it with (the) Folsom Prison show
Explanation:
suggestion

Cowboy rocked the crowd, Creole rocked the flow, Mel rocked the entire English language, Ness rocked the style, Rahiem rocked the ladies, and I rocked the turntables harder than ever.
Selected response from:

Verginia Ophof
Belize
Local time: 08:16
Grading comment
Fits perfectly, thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3rocking (rocked) it with (the) Folsom Prison show
Verginia Ophof
3 +3on the roll of Folsom Prison's show
Mario Freitas
5turned on by the concert/show in the Folsom Prison
Lázaro Borges
4fueled by the Folsom Prison concert
Daniel de Carvalho


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
on the roll of Folsom Prison's show


Explanation:
Suggestion

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=338251

Mario Freitas
Brazil
Local time: 11:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Great option too, thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof: on a roll with Folsom.......
21 mins
  -> Righ, Ginny. Wrong preposition. Thank you!

agree  Luiza Kipper: Great! Just put as Verginia said.
28 mins
  -> A expressão "on the roll" é semelhante a "no embalo", Luiza. Veja o link acima. O problema é a preposição "of", que deveria ser "with", como lembrou a Verginia. Obrigado!

agree  Danik 2014
58 mins
  -> Obrigado, Dani!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
turned on by the concert/show in the Folsom Prison


Explanation:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/turn-o...


    Reference: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/turn-o...
Lázaro Borges
Brazil
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rocking (rocked) it with (the) Folsom Prison show


Explanation:
suggestion

Cowboy rocked the crowd, Creole rocked the flow, Mel rocked the entire English language, Ness rocked the style, Rahiem rocked the ladies, and I rocked the turntables harder than ever.

Example sentence(s):
  • "rocked the crowd," also applying an older musical idiom.

    https://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/rocking-the-english-language/
Verginia Ophof
Belize
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 87
Grading comment
Fits perfectly, thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
29 mins
  -> Thank you Danik !!

agree  Mario Freitas: Good choice as well.
1 hr
  -> Thank you Mario !!

agree  Lara Barnett: I think this sounds smoother in the context.
2 hrs
  -> Thank you Lara !!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fueled by the Folsom Prison concert


Explanation:
IMO, embalados pelos show de Folsom Prison estão os artistas, não o público. Deram um bom show e estão embalados para o resto da turnê, conforme entendi. Foram, por assim dizer, alimentados com a energia que receberam do público e prontos para encarar o resto da turnê.

Essa é a razão da sugestão.

Daniel de Carvalho
Brazil
Local time: 11:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search