produire à tous ordres et distributions

Portuguese translation: proceder a qualquer ordem e partilha judicial

10:30 Mar 8, 2015
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procuration générale
French term or phrase: produire à tous ordres et distributions
Pouvoirs judiciaires : (....)
A défaut de paiement et en cas de difficultés quelconques, exercer toutes les poursuites nécessaires depuis les préliminaires de la conciliation jusqu'à l'entière exécution de tous les jugements et arrêts par les voies et moyens de droit, transiger si cela est nécessaire, produire à tous ordres et distributions, toucher le montant......au profit du constituant


Obrigada,
GUERRARODRIGUES
France
Local time: 22:15
Portuguese translation:proceder a qualquer ordem e partilha judicial
Explanation:
O que me leva a traduzir assim é o seu texto mencionar a parte "depuis les préliminaires de la conciliation", pois penso que é uma procuração passada num processo de divórcio.

Por outro lado, julgo que na parte "produire à tous ordres et distributions" "ordres" e "distributions" se referem a ordens judiciais e partilhas de bens entre cônjuges.

Geralmente, em francês aparece seguido da frase "produire à tous ordres et distributions des deniers", que são os "dinheiros" (bens, verbas) das partes.
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 21:15
Grading comment
Obg ! Na realidade nao se trata de divorcio. No meu caso tb me vou inspirar da resposta do Antonio que agradeço e diria : "Proceder a quaisquer ordens e disposições judiciais".
Sem os 2 nao teria podido chegar là. Obg; Um bom dia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Apresentar provas relativamente a todas as disposições/ordens e distribuição (de processos)
Antonio Tomás Lessa do Amaral
3proceder a qualquer ordem e partilha judicial
expressisverbis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Apresentar provas relativamente a todas as disposições/ordens e distribuição (de processos)


Explanation:
diria assim.

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: A sua resposta também me ajudou muito ! Obg

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proceder a qualquer ordem e partilha judicial


Explanation:
O que me leva a traduzir assim é o seu texto mencionar a parte "depuis les préliminaires de la conciliation", pois penso que é uma procuração passada num processo de divórcio.

Por outro lado, julgo que na parte "produire à tous ordres et distributions" "ordres" e "distributions" se referem a ordens judiciais e partilhas de bens entre cônjuges.

Geralmente, em francês aparece seguido da frase "produire à tous ordres et distributions des deniers", que são os "dinheiros" (bens, verbas) das partes.

expressisverbis
Portugal
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 239
Grading comment
Obg ! Na realidade nao se trata de divorcio. No meu caso tb me vou inspirar da resposta do Antonio que agradeço e diria : "Proceder a quaisquer ordens e disposições judiciais".
Sem os 2 nao teria podido chegar là. Obg; Um bom dia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search