GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 Mar 7, 2015 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / Meinungsumfrage über den idealen Job | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriele Demuth United Kingdom Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Den Arbeitstag einenverantwortlich einrichten Explanation: Da es eine Meinungsumfrage, kann es relativ einfach ausgedruckt werden -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2015-03-07 17:08:51 GMT) -------------------------------------------------- sorry, ich meine eigenverantwortlich |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eigenverantwortlich arbeiten Explanation: Vielleicht so rum? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zeichnen Sie für Ihre eigene Agenda verantwortlich Explanation: Ich würde "agenda" erst gar nicht übersetzen. Der Begriff ist Im Deutschen durchaus geläufig (-> Agenda 2010). "Verantwortlich zeichnen" kann man natürlich auch anders ausdrücken, etwa: "Übernehmen Sie die Verantwortung für Ihre eigene Agenda", etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Life/Work-Planning / Lebens-/Arbeits-Planung Explanation: Is, I believe, the expression for it in "Neuhochdeutsch" I have seen it translated into German a few times, but relatively rarely. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.