Audience de la mise en état

Spanish translation: Audiencia / Vista del procedimiento de instrucción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Audience de la mise en état
Spanish translation:Audiencia / Vista del procedimiento de instrucción
Entered by: Susana E. Cano Méndez

01:54 Mar 1, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sentencias
French term or phrase: Audience de la mise en état
Hola, ¿alguien sabría como traducir "Audience de la mise en état"? Gracias
superpupi
Audiencia / Vista del procedimiento de instrucción
Explanation:
Hola:

"La procédure de mise en état a pour but de permettre au tribunal de rendre son jugement après avoir pris connaissance de l'ensemble des arguments des parties ainsi que des pièces sur lesquelles celles-ci se fondent.

Cette procédure a donc pour objet de mettre le dossier en état d'être jugé."

Espero que te ayude.

Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 19:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Audiencia / Vista del procedimiento de instrucción
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Audiencia / Vista del procedimiento de instrucción


Explanation:
Hola:

"La procédure de mise en état a pour but de permettre au tribunal de rendre son jugement après avoir pris connaissance de l'ensemble des arguments des parties ainsi que des pièces sur lesquelles celles-ci se fondent.

Cette procédure a donc pour objet de mettre le dossier en état d'être jugé."

Espero que te ayude.




    Reference: http://www.avocat-didier-reins.com/proc%E9dure/la%20mise%20e...
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 379

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Estevez Higueras
9 hrs
  -> Gracias, Isabel :)

agree  maría josé mantero obiols: audiencia de instrucción
1 day 57 mins
  -> Gracias, maría josé :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search