GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:27 Feb 28, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / Subtitles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danik 2014 Brazil | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | hurry up/get moving |
| ||
3 +1 | get a move on! |
| ||
3 | please take away the stuff that doesn't allow me to move on! |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
get a move on! Explanation: /chop chop) get a move on! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
please take away the stuff that doesn't allow me to move on! Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hurry up/get moving Explanation: tirar os ovos debaixo dos braços= mexer-se/Ser mais rápido no que estiver fazendo Ovos debaixo dos braços impedem o livre movimento destes. Daí a expressão ser usada quando se demanda maior agilidade principalmente quando se trata de atividade realizada com as mãos. http://www.imprensaregional.com.pt/terra_ruiva/pagina/edicao... A explicação é bem genérica em função do contexto dado. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2015-03-01 12:45:40 GMT) -------------------------------------------------- Nem eu, aprendi com o seu post, Tania. :)) Tem um outro colega aqui no Proz, que, às vezes, faz postagens sobre cinema. Ele costuma descrever a cena onde ocorre a fala e isso ajuda bastante. Mas, como nunca trabalhei com legendamento, não sei como fica a questão do sigilo nestes casos |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||