prevvedere

English translation: don\'t translate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prevvedere
English translation:don\'t translate
Entered by: EirTranslations

09:24 Feb 19, 2015
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: prevvedere
(si avvalga) which I understand is to make use of...staff of the Legal and Corporate Affairs Dept...

Many thanks

Nello specifico, si è ritenuto opportuno prevedere che il Presidente del Consiglio di Amministrazione si avvalga, per la realizzazione operativa del processo di autovalutazione, del personale della Direzione Legale e Affari Societari, ferma restando la partecipazione delle altre strutture della Banca che, di volta in volta, fossero ritenute necessarie.
EirTranslations
Ireland
Local time: 23:49
don't translate
Explanation:
As a I write in my emails, "provvederò io alla traduzione", when in English I'd just say "I'll do the translation".
More specifically it was considered best for the Chair of ..... to rely on the staff of the Corporate and Legal Affairs Department to...
Nello specifico, si è ritenuto opportuno prevedere che il Presidente del Consiglio di Amministrazione si avvalga, per la realizzazione operativa del processo di autovalutazione, del personale della Direzione Legale e Affari Societari, ferma restando la partecipazione delle altre strutture della Banca che, di volta in volta, fossero ritenute necessarie.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 02:49
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1provide
Cedric Randolph
4set out / establish
Antonio Tomás Lessa do Amaral
4don't translate
James (Jim) Davis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
set out / establish


Explanation:
That's how I'd say it
Hth

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
provide


Explanation:
Specifically, it was deemed appropriate to provide that the Chairman of the BOD....

Cedric Randolph
Italy
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi N.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don't translate


Explanation:
As a I write in my emails, "provvederò io alla traduzione", when in English I'd just say "I'll do the translation".
More specifically it was considered best for the Chair of ..... to rely on the staff of the Corporate and Legal Affairs Department to...
Nello specifico, si è ritenuto opportuno prevedere che il Presidente del Consiglio di Amministrazione si avvalga, per la realizzazione operativa del processo di autovalutazione, del personale della Direzione Legale e Affari Societari, ferma restando la partecipazione delle altre strutture della Banca che, di volta in volta, fossero ritenute necessarie.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4512
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search