Strausswirtschaft

English translation: Open-door winery

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Strausswirtschaft
English translation:Open-door winery
Entered by: Ramey Rieger (X)

13:44 Feb 17, 2015
German to English translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Description for a brochure aimed at tourists
German term or phrase: Strausswirtschaft
I know what it is, but I need an easily-recognisable, self-explanatory and yet attractive (from the marketing point of view) term. Tourists coming to a wine-growing area in Franconia who come across one of these may be using English as an international language, for that reason I want an easy way of referring to it in English.

A Strausswirtschaft is essentially understood to be a winemaker serving his own wine on his own premises. These seasonal inns are not subject to normal business laws and are thus not obliged to have a licence or to pay extra taxes. They must, however, fulfil certain conditions instead. These conditions vary from state to state but they are in general agreement on certain essential points. (...) The kinds of locations in which a Strausswirtschaft can be found can vary considerably. Besides ones funished like ordinary pubs there are also simple barns where benches and tables have been temporarily set up to accommodate guests. In earlier decades some winegrowers even cleared their flats or the stables to run such a tavern.
(this is from the Wikipedia English page - here is the equivalent in German)
Eine Straußwirtschaft ist ein in Deutschland (speziell in der Pfalz, Rheinhessen und im Rheingau) von Winzern und Weinbauern saisonal geöffneter Gastbetrieb, in dem die Erzeuger zu bestimmten Zeiten ihren selbsterzeugten Wein direkt vermarkten. Regional sind folgende Begriffe für diese Gastronomieform in Deutschland verbreitete: Straußenwirtschaft (im Rheinland und in Rheinhessen), Besenwirtschaft, Besenschänke oder kurz Besen (in Württemberg), Kranzwirtschaft (in Baden), Rädle und Rädlewirtschaft (in der Bodenseeregion) sowie Hecken-, Häckerwirtschaft oder Maienwirtschaft (in Franken).
British Diana
Germany
Local time: 08:44
Open-door winery
Explanation:
OR: walk-in winery
I don't think the seasonal is all that vital, as you will certainly explain it in further text, won't you? Or is this merely a list of Strausswirtschaften?
Selected response from:

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 08:44
Grading comment
Thank you, Ramey! I need the term to advertise a winery, i.e.to say they also "do" Strausswirtschaft. We are a walk-in winery, and run a private pub for parts of the year. Somerthing like that...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2seasonal home-grown wine outlet
Wendy Streitparth
3 +1vintners seasonal wine taverns
franglish
3Besen (fresh wine tavern)
Michael Martin, MA
3Open-door winery
Ramey Rieger (X)
Summary of reference entries provided
Have you seen ...
Steffen Walter

Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Besen (fresh wine tavern)


Explanation:
That's what travelhoppers came up with and it works for me (http://www.travelhoppers.com/2012/11/15/how-a-broomstick-can... In Austria, those places are called Heuriger (http://en.wikipedia.org/wiki/Heuriger)

To me, it doesn't make sense to use some generic term like "fresh wine tavern" because that says nothing about the regional tradition. As a rule, it's impossible to create translations for regional traditions that everybody understands without losing that regional authenticity. Most tourists will understand that. But it's all right if that's too much too ask. Just go with "(fresh) wine tavern" or something along those lines..

Michael Martin, MA
United States
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Thank you, Michael. I agree that the a author of the article was right to use the term "besen", but I can't do it as my wine-growing area doesn't call them "Besenwirtschaft" and I don't have a whole article to explain the term!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
seasonal home-grown wine outlet


Explanation:
what a mouthful!

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Thank you, Wendy. Not so sure about the "outlet", the rest is good.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lancashireman: Asker has already ruled out anything ending in 'tavern'.
3 hrs
  -> Yes, thanks Lancashireman.

agree  heidi (X): 'Wine outlet' is a good generic term in the context.
10 hrs
  -> Thanks, Heidi!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vintners seasonal wine taverns


Explanation:
googling some this is what I came up with

franglish
Switzerland
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Thankyou, franglish. It's a bit long for my purpose and I'm not so keen on vintner or tavern


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Williams
5 days
  -> Thank you, David:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Open-door winery


Explanation:
OR: walk-in winery
I don't think the seasonal is all that vital, as you will certainly explain it in further text, won't you? Or is this merely a list of Strausswirtschaften?

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 08:44
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thank you, Ramey! I need the term to advertise a winery, i.e.to say they also "do" Strausswirtschaft. We are a walk-in winery, and run a private pub for parts of the year. Somerthing like that...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins peer agreement (net): +1
Reference: Have you seen ...

Reference information:
... http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/tourism_travel/1... ? (---> rustic vineyards)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2015-02-20 15:36:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you - sounds plausible :-)
Have a great weekend!

Steffen Walter
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Note to reference poster
Asker: Thank you, Steffen! I have found out that the usual term for Weingut is now "winery". I call Weinbauer/Winzer "winegrowers" and those who actually make the wine "winemakers". Oversimplified I know, but easier for my tourists to understand and for my Winzer to remember


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  David Williams: "Winegrowers" are normally "vintners", of course.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search