à décliner

Italian translation: riprodurre

15:18 Feb 16, 2015
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Custodie e skin per dispositivi vari
French term or phrase: à décliner
XXX présente ses designs originaux à décliner sur coques et skins

Volevo usare ..... da declinare su custodie e skin ....

per rimanere più vicino all'originale, che dite?? :))
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 21:20
Italian translation:riprodurre
Explanation:
........
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 21:20
Grading comment
Merci Carole. :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3riprodurre
Carole Poirey
3da declinare
Françoise Vogel
3da trasferire
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
riprodurre


Explanation:
........

Carole Poirey
Italy
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 163
Grading comment
Merci Carole. :))
Notes to answerer
Asker: Ecco, declinare NON mi piaceva proprio a dire il vero anche se lo usiamo in questo strano senso a volte.... Grazie. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano: Era proprio uno dei termine che non mi venivano in mente. :-) Al contrario, in questo contesto, vedo molto poco comprensibile "declinare", che in questo senso figurato, in italiano è molto meno usato rispetto al francese.
35 mins
  -> merci

agree  tradu-grace
1 hr
  -> Merci

agree  iperbole10
17 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
da declinare


Explanation:
Dall'accezione grammaticale enunciare le forme che un sostantivo, un aggettivo, un pronome assumono nella declinazione. Nella moda, ad esempio, individuare il capo base di stagione e saperlo declinare in tutte le sue varianti.

Françoise Vogel
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Sì, noi lo usiamo spesso in questi sensi, lo troviamo ormai in italiano come dice anche tu, forse mi arrendo e torno a come ho pensato subito :)) Grazie.

Asker: Temo solo che i fanciullotti e le fanciullotte fruitori/-trici di tanta creatività non capiscano. Capiranno???

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
da trasferire


Explanation:
In rispetto del significato della parola 'declinare', ti propongo questa traduzione.
Vedi i sinonimi qui:
http://www.sinonimi-contrari.it/declinare/
http://it.bab.la/dizionario/francese-italiano/décliner

Lo vedo vicino a 'posare gradatamente verso il basso'.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-02-17 13:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

Si, sibillino è la definizione giusta ... Credo che voglia alludere alla tecnica con la quale si devono portare questi disegni originali sulle custodie e sugli skin ... Un 'lasciar cadere', forse ???

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-02-17 14:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Se è molto usato, usa la traduzione letterale proposta da Francoise !!!
Qui è usato come sinonimo di 'variare', ad es. :http://www.ansa.it/sito/notizie/cultura/arte/2015/01/20/expo...
https://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Forse il tuo testo allude a delle variazioni di colore dei disegni originali ??!!


    Reference: http://dizionarioitaliano.it/declinare/
    Reference: http://unaparolaalgiorno.it/significato/D/declinare
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Grazie, sì anche questo, certo il termine sia in italiano che in francese è molto sibillino in questo contesto. :)

Asker: Penso, certo che con tutti i termini che ci sono infilarci proprio quello, ma d'altronde leggiamo spesso "declinare" anche nel mondo della moda... che ci voi fa, o abbassare la testa o tirare calci al mondo... di solito faccio la seconda!!! :))))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search