unangenehm schweren

Italian translation: molto pesanti, pesantissimi, dal peso notevole

10:53 Feb 11, 2015
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: unangenehm schweren
Das außerordentlich starke Xxxxxx Konzept bringt die Kraft durch unterschiedlich verstellbare Hebel genau an die Position, an der sie benötigt wird und wandelt diese effizient und geräuscharm in eine Verstellbewegung des Möbels um. Bisher ist der Kunde (z.B. im Bereich der motorisch verstellbaren Lattenroste) an feste Breiten der unangenehm schweren und geschweißten Metallbeschläge gebunden und er muss für alle unterschiedlichen Breiten jeweils die entsprechenden Metallbeschläge bevorraten

Si tratta di un breve opuscolo pubblicitario su un dispositivo di azionamento. Non capisco il senso delle "unangenehm schweren und geschweißten Metallbeschläge". Credo che Metallbeschlag si riferisca agli oggetti di ferramenta.

grazie in anticipo
Francesco Sosto
Italy
Local time: 03:03
Italian translation:molto pesanti, pesantissimi, dal peso notevole
Explanation:
(persino eccessivo). Parla della ferramenta.
Selected response from:

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 03:03
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5molto pesanti, pesantissimi, dal peso notevole
Sabina Moscatelli
4scomodità/disagio della pesantezza
Eva-Maria P


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
molto pesanti, pesantissimi, dal peso notevole


Explanation:
(persino eccessivo). Parla della ferramenta.

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 142
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scomodità/disagio della pesantezza


Explanation:
Se ho capito bene la novità è che non ci saranno più questi componenti pesanti ma che si possono modificare le posizioni del letto con delle leve che rendono questo lavoro meno pesante.
In italiano vai sicuramente meglio girando la frase un po'; ma essendo tu il madrelingua del caso non ti faccio neanche delle proposte.... ;-)

Eva-Maria P
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 232
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search