kick on

Italian translation: darci dentro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kick on
Italian translation:darci dentro
Entered by: Maria Elisa Albanese

23:52 Feb 10, 2015
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / rugby
English term or phrase: kick on
“Hopefully Ireland can kick on and improve their performance,” he said. “I am sure they will be better.
“It was kind of like the dress rehearsal in Rome, with respect to Italy. I think they will be better but they shouldn’t underestimate France.
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 16:40
darci dentro
Explanation:
"Speriamo che l'Irlanda ci dia dentro e migliori il suo gioco"

Io lo interpreto come un "darsi da fare". Avrei detto anche "che continui così" ma non combacia con il resto della frase che dice "miglioreranno".
Selected response from:

Enrico Antonio Mion
France
Local time: 16:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1partire in quarta / decollare
Gaetano Silvestri Campagnano
3darci dentro
Enrico Antonio Mion
3mettere il turbo /ingranare la marcia
Elena Zanetti


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
partire in quarta / decollare


Explanation:
Il verbo indica letteralmente il mettersi in moto dell'automobile tutto d'un colpo, con un'accelerazione improvvisa.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2015-02-10 23:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: "cambiare marcia"

"Si spera che l'Irlanda possa finalmente cambiare marcia / partire in quarta / decollare e migliorare il proprio rendimento / le proprie prestazioni / i propri risultati".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 384

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: cambi marcia non mi dispiace
17 hrs
  -> Grazie mille e Ciao Danila :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
darci dentro


Explanation:
"Speriamo che l'Irlanda ci dia dentro e migliori il suo gioco"

Io lo interpreto come un "darsi da fare". Avrei detto anche "che continui così" ma non combacia con il resto della frase che dice "miglioreranno".

Enrico Antonio Mion
France
Local time: 16:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettere il turbo /ingranare la marcia


Explanation:
,

Elena Zanetti
Italy
Local time: 16:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search