21:45 Feb 10, 2015
Ich hatte auch zunächst daran gedacht, dass vielleicht eine "Heiratsurkunde vorliegt", da in manchen asiatischen Ländern die Trauung durch irgendwelche "Priester" und nicht von "Standesbeamten" vorgenommen wird, die dann eine Heiratsurkunde zwecks Eintragung im Office of the Civil Registrar austellen. Aber bei der Eheschließung einer Philippinin mit einem Deutschen glaube ich das eher nicht. Andererseits ist die mir vorliegende Urkunde keine echte Heiratsurkunde, sondern eine Bestätigung, dass sich der Eheeintrag aus Buch Nr. ..., Seite Nr. ... des Ehergisters dieses Amtes ergbt. Insofern ist ja eine Heiratsurkunde (nämlich die tatsächliche Eintragung) vorhanden. Dennoch fand ich die wörtliche Übersetzung "Heirat(surkunde) liegt vor" irgendwie merkwürdig. |