l'Euro 2016

English translation: Link for The Use of Articles with Proper Nouns

18:37 Feb 8, 2015
French to English translations [PRO]
Other / Football Championship
French term or phrase: l'Euro 2016
The name of the competition is used on many occasions in subtitles :

On vous attend à Bordeaux pour l'Euro 2016. Venez à Bordeaux pour l'Euro 2016 etc..

I have translated : We're expecting you in Bordeaux for Euro 2016.

My client has asked me to justify why I don't say "the Euro 2016". Having researched I have found rules about not using "the" before proper nouns any many English websites using "Euro 2016" but was wondering if anybody had a source to recommend to me for future reference.
Andrea McGibney
France
Local time: 09:29
English translation:Link for The Use of Articles with Proper Nouns
Explanation:
Here is a link from Yale University:

http://www.yale.edu/graduateschool/writing/forms/The Use of ...

Euro 2016 by itself is considered a proper noun, therefore no THE.
But if instead it is spelled out: European Football Championship, then there should be a THE => the [UEFA] European Football Championship, because this is a name composed of a common noun (Championship) plus a proper noun.

See Item# 5 in the link under: Use THE before.

Hope this helps
Selected response from:

Mai Tran
United States
Local time: 00:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Link for The Use of Articles with Proper Nouns
Mai Tran
5 -1UEFA EURO216/France 2016
Francois Boye
3 -1Euro 2016
Jane Phillips
Summary of reference entries provided
It's up to UEFA
Georgie Scott

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Euro 2016


Explanation:
Not my field hence the medium confidence, but I think this is simply referrred to as the Euro 2016 in football circles.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-02-08 18:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.theguardian.com/football/2014/feb/23/euro-2016-qu...

Jane Phillips
France
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DLyons: With or without "the" and why?
2 mins

disagree  Georgie Scott: As in the referrence you've given, it's referred to as Euro 2016, not "the Euro 2016". Good reference though.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Link for The Use of Articles with Proper Nouns


Explanation:
Here is a link from Yale University:

http://www.yale.edu/graduateschool/writing/forms/The Use of ...

Euro 2016 by itself is considered a proper noun, therefore no THE.
But if instead it is spelled out: European Football Championship, then there should be a THE => the [UEFA] European Football Championship, because this is a name composed of a common noun (Championship) plus a proper noun.

See Item# 5 in the link under: Use THE before.

Hope this helps

Mai Tran
United States
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: This is the standard practice when referring to these major sporting events (EUFA, FIFA, OG, etc) in English. Euro 2016 is a proper noun, unless it's being used to qualify another noun such as 'Championship'.
3 hrs
  -> Thank you Robin

agree  Catharine Cellier-Smart
8 hrs
  -> Thank you Catharine

agree  Yvonne Gallagher
1 day 4 hrs
  -> Thank you Gallagy
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
UEFA EURO216/France 2016


Explanation:
See the UEFA website

http://www.uefa.com/uefaeuro/finals/index.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-02-09 01:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: "UEFA EURO 2016" instead of "UEFA EURO216"

Francois Boye
United States
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jennifer Levey: EURO216 ! - not only the lack of a '0', but also the lack of a space (and preferably a *hard* space for typographical purposes).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 mins peer agreement (net): +3
Reference: It's up to UEFA

Reference information:
Send them to the UEFA website and point out the difference between when it's used as an adjective and when it's used as a noun. My question would be, shouldn't it be "UEFA Euro 2016".


    Reference: http://www.uefa.com/MultimediaFiles/Download/competitions/Ge...
Georgie Scott
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Charles Davis: I think the answer is that when UEFA refer to it they use the full form, to promote themselves, but others, except in the most formal contexts, just say Euro 2016. Same with the World Cup: who, apart from FIFA, calls it the FIFA World Cup?
2 hrs
  -> :) whilst I agree, the answer is nonetheless: me. In all the World Cup-related translations and work I did last year I always called it the FIFA World Cup the first time I mentioned it. Except for in subtitles, which is what we're talking about here.
agree  philgoddard
9 hrs
agree  Yvonne Gallagher
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search