10:49 Jan 29, 2015 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / 復帰突然変異試験 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kayoko Kimura United States Local time: 00:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | This study |
| ||
3 | main study |
| ||
3 | initial study |
| ||
3 | present study |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
main study Explanation: This is the study conducted following "Preliminary study of determining the dose". https://www.jniosh.go.jp/icpro/jicosh-old/english/guideline/Mutagenicity_Microorganisms.html Reference: http://www.biomedcentral.com/1471-2288/10/1 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
initial study Explanation: I think "initial study" is appropriate as it clarifies that these tests follow the procedures of the primary investigation. "Initial" sounds more scholastic to me whereas "main" is a little vague. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
present study Explanation: The clinical trial on which the report etc has been prepared. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
This study Explanation: "This stuy" が使えます。 本試験の本は、通常、治験においても論文においてもPrimaryやMainとは訳しません。MainやPrimaryは主試験になります。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.