ordonnance de réglement

Italian translation: ordinanza conclusiva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ordonnance de réglement
Italian translation:ordinanza conclusiva
Entered by: Antoine de Bernard

16:41 Jan 28, 2015
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / instruction
French term or phrase: ordonnance de réglement
"je vous avise que l'information me parait terminée et qu'à l'issue des délais prévus par cet article, l'ordonnance de règlement pourra être rendue, conformément aux dispositions de l'article 184 du code de procédure pénale"

Grazie
Nathalie Doudet
France
Local time: 16:44
ordinanza conclusiva
Explanation:
Gli interessi legali sul compenso del professionista decorrono dall'ordinanza conclusiva del procedimento ex art. 28 della legge 794/42

http://www.ilfogliodelconsiglio.it/giurisprudenza/gli-intere...
Selected response from:

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 16:44
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ordinanza conclusiva
Antoine de Bernard
3 +2ordinanza di regolamento
Simone Giovannini
2 +3ordinanza di pagamento
Maria Cristina Chiarini
2ordinanza di pagamento
Bruno ..
Summary of reference entries provided
cpp
Françoise Vogel
Traduzione letterale
Oscar Romagnone

Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ordinanza di regolamento


Explanation:
*

Simone Giovannini
Italy
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: http://www.altalex.com/index.php?idnot=33724
25 mins
  -> Grazie GMT :)

agree  enrico paoletti: Con questa ordinanza il giudice dice se raccomanda un rinvio a giudizio o un non luogo a procedere.
43 mins
  -> Grazie Enrico...buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
ordinanza di pagamento


Explanation:
http://it.wikipedia.org/wiki/Ordinanza_di_pagamento_delle_so...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2015-01-28 16:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

forse è meglio ingiunzione di pagamento

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 16:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 158
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Tindiglia: Sì, credo sia meglio ingiunzione di pagamento.
5 mins
  -> grazie

agree  Elena Zanetti
1 hr
  -> grazie

agree  Francine Alloncle: Anche per me "ingiunzione di pagamento"
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ordinanza di pagamento


Explanation:
avevo pensato a ordinanza di ingiunzione di pagamento ma non ne sono certo per nulla.

Bruno ..
Italy
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ordinanza conclusiva


Explanation:
Gli interessi legali sul compenso del professionista decorrono dall'ordinanza conclusiva del procedimento ex art. 28 della legge 794/42

http://www.ilfogliodelconsiglio.it/giurisprudenza/gli-intere...

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 273
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Anche 'ordinanza decisoria conclusiva':http://www.lanuovaproceduracivile.com/ordinanza-decisoria-co...
3 hrs
  -> Merci, Mariagrazia

agree  Oscar Romagnone: Sì, ma visto che nella fattispecie ci si sta riferendo alla 'sola' fase istruttoria (e non al procedimento in sé e per sé) ritengo che sia preferibile limitarsi a scrivere "Ordinanza di chiusura" (con il termine francese tra parentesi) perché non esiste u
20 hrs
  -> Merci, Oscar

agree  Maria Cristina Chiarini: ha ragione Antoine
21 hrs
  -> Grazie Maria Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


55 mins peer agreement (net): +2
Reference: cpp

Reference information:
sono le disposizioni del GI a fine istruzione

www.u-paris2.fr/.../com.univ.collaboratif.utils.Lecture...
Les décisions du juge d'instruction (ordonnances) sont également écrites. ... ordonnance de clôture (ou ordonnance de règlement), par laquelle le juge d’instruction met un terme à l’information.
[...]
Au terme d’une procédure dite de clôture (cf. art. 175 CPP), le juge d’instruction va rendre une ordonnance de clôture (qu’on appelle aussi ordonnance de règlement). Les ordonnances de règlement sont diverses. Principalement :
- ordonnance de non-lieu, ...
- ordonnance de renvoi : ...
- ordonnance de mise en accusation :...

Françoise Vogel
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 110
Note to reference poster
Asker: merci

Asker: merci


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Oscar Romagnone
21 hrs
  -> ;-)
agree  Maria Cristina Chiarini
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Reference: Traduzione letterale

Reference information:
A mio parere, non esistendo una corrispondenza perfetta tra i due ordinamenti, france e italiano, è preferibile affidarsi ad una traduzione letterale (Ordinanza di chiusura o simili...) mantenendo accanto il termine in lingua francese tra parentesi.

Vedi questo link per la dichiarazione di chiusura della fase istruttoria nel procedimento italiano:
https://books.google.it/books?id=JjNFH-_3FOYC&pg=PA662&lpg=P...

Oscar Romagnone
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 803
9 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Note to reference poster
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search