19:09 Jan 27, 2015 |
German to Russian translations [PRO] Other / Sozial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AndriyRubashnyy Local time: 12:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | помогут (помогают) словом и делом |
| ||
3 +1 | в качестве "штурмана" |
| ||
4 | в функции "лоцмана" |
| ||
3 | в порядке "кураторства" |
|
в качестве "штурмана" Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в функции "лоцмана" Explanation: просто так, вполне дословно |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
помогут (помогают) словом и делом Explanation: unterstützen SprachpartnerInnen in ‚Lotsenfunktion’ Зачем в Вашем контексте переводить дословно? Лично я думаю, что предложение на русском и с "в функции лоцмана", и с "в функции штурмана" звучит неестественно (вот сколько русских из 1000 использовали бы такое сочетание в данном контексте?). Стиль и тип Вашего текста позволяет переводить достаточно свободно, а цель – максимальная естественность на целевом языке. Я считаю, что здесь лучше перевести по другому, например,: основываясь на своем опыте, помогут Вам словом и делом... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в порядке "кураторства" Explanation: Bei Bedarf unterstützen SprachpartnerInnen in ‚Lotsenfunktion’ mit Rat und Tat bei Alltagsfragen, Schule und Ausbildung. При необходимости языковые партнеры в порядке "кураторства" помогают словом и делом в решении повседневных вопросов, а также вопросов, касающихся школы и получения образования. -------------------------------------------------- Note added at 1 дн10 час (2015-01-29 05:39:07 GMT) -------------------------------------------------- Два возможных варианта: in ‚Lotsenfunktion’: 1) в порядке "кураторства" 2) в порядке "наставничества" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.