GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:45 Jan 26, 2015 |
Spanish to Russian translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lyubov Kucher Spain Local time: 08:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Кредитно-сберегательный банк "Провиденсиаль" |
| ||
4 +1 | Кредитно-сберегательный банк Рrovidencial |
|
Кредитно-сберегательный банк "Провиденсиаль" Explanation: Буквально вчера переводил документ собрания акционеров этого банка. Я переводил его как Кредитно-сберегательный банк "Провиденсиаль". Слово "providencial" переводится как " предусмотрительный". Я переводить его не стал так как решил, что оно в названии скорее как имя собственное. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Кредитно-сберегательный банк Рrovidencial Explanation: Рrovidencial - это название банка http://www.bancoprovidencial.com/ -------------------------------------------------- Note added at 28 minutos (2015-01-26 11:13:59 GMT) -------------------------------------------------- Обычно названия банков не переводится и не транслитируются. В прошлом году переводила документы для одного из испанских банков, от клиента было указания оставить его названия так как есть, на испанском. В этом случае лучше всего уточнить у самого заказчика. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.