claim for relief

Polish translation: powództwo o świadczenie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claim for relief
Polish translation:powództwo o świadczenie
Entered by: Martyna Matyszczyk

20:48 Jan 25, 2015
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: claim for relief
W pozwie w ramach postępowania upadłościowego Powódka domaga się zwrotu należności, nakaznia zwrotu przekazanych Pozwanym kwot, unieważnienia przeniesienia udziałów w spółce na Pozwanych (bo za nie nie zapłacili), płatności odszkodowania za straty oraz udzielenia tymczasowego zakazu (injunctive relief) przeciwko Pozwanym (żeby nie mogli nikomu przekazać należności, które Powódka chce odzyskać). Po przedstawieniu stanu faktycznego, w pozwie znajduje się dwanaście "claims for relief" i tak, na przykład, w "FIRST CLAIM FOR RELIEF AGAINST DEFENDANTS (Breach of Contract)", Powódka domaga się odszkodowania za złamanie postanowień porozumienia (wspomnianego w opisie stanu faktycznego), w "SECOND CLAIM FOR RELIEF AGAINST DEFENDANTS (Fraudulent Conveyance)", Powódka domaga się unieważnienia przeniesienia własności na Pozwanego i zwrotu tej własności. W każdym takim "claim for relief" Powódka streszcza stan faktyczny, na podstawie którego domaga się takiej i takiej decyzji sądu (co zostało szczegółowo opisane w pierwszej części pozwu), całość ma może 5-6 zdań.

Znalazłam taką definicję: [Claim for relief is A]n assertion of a collection of facts that, if true, would entitle a party to be awarded a remedy from another party by a court. Sytuacja, którą opisuje, dokładnie wpasowuje się w tę definicję. Jak to się ładnie po polsku nazywa?
Martyna Matyszczyk
Poland
Local time: 01:01
pozew o zadośćuczynienie
Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-01-25 21:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

chyba lepiej: "pozew o świadczenie":

Powództwo - żądanie udzielenia ochrony prawnej w drodze procesu cywilnego skierowane do sądu. Treść powództwa zawarta jest w piśmie procesowym (pozew) wnoszonym przez osobę bezpośrednio zainteresowaną (powoda) przeciwko osobie, której ma dotyczyć orzeczenie sądu (pozwanemu)

http://pl.wikipedia.org/wiki/Powództwo#

Powództwo o świadczenie

polega na żądaniu zasądzenia od pozwanego na rzecz powoda należnego mu świadczenia, opierając się na istniejącym prawie lub roszczeniu, tak więc roszczeniu procesowemu powoda odpowiada adekwatne roszczenie matrialnoprawne. Treścią świadczenia, zgodnie prawem materialnym, jest danie, czynienie, nie czynienie, zaprzestanie lub znoszenie.
Roszczenie, zgodnie z art. 316§1 k.p.c., musi być wymagalne najpóźniej w dniu zamknięcia rozprawy, za wyjątkiem powództwa o przyszłe powtarzające się świadczenia (alimenty, renta) o ile nie sprzeciwia się to naturze stosunku łączącego strony. Poza tym roszczenie musi być zaskarżalne (o czym decyduje prawo materialne) oraz nie przedawnione, chyba że pozwany zrzekł się zarzutu przedawnienia.
W przypadku zobowiązania przemiennego tudzież upoważnienia przemiennego żądanie pozwu winno być sformułowane alternatywnie, ponieważ dłużnik ma prawo wyboru spośród żądań powoda (zgodnie z art. 798 k.p.c. w postępowaniu egzekucyjnym, komornik wyznacza dłużnikowi termin do wyboru świadczenia, a w przypadku braku wyboru dokona go wierzyciel).
Od tego należy odróżnić żądanie alternatywne. Polega ono na tym, że powód w jednym pozwie zamieszcza dwa żądania, przy czym drugie podlega uwzględnieniu tylko w przypadku odrzucenia zasadności pierwszego. W przypadku uwzględnienia pierwszego, drugie w wyroku jest pomijane. W przypadku braku zasadności pierwszego jest ono oddalane i zasądzane jest drugie. Doktryna oraz Sąd Najwyższy dopuszcza następujący kształt orzeczenia: nakazanie pierwszego, a w przypadku nieściągalności lub nie spełnienia tego zasądzenie drugiego (orzeczenie SN z 18.01.1991, sygn. akt 4CZ 289/90).

http://www.cywilnykodeks.pl/kodeks-cywilny/549--powodztwo-o-...

Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 20:01
Grading comment
Ostatecznie użyłam "powództwa o świadczenie", bardzo dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2pozew o zadośćuczynienie
Jacek Kloskowski


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pozew o zadośćuczynienie


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-01-25 21:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

chyba lepiej: "pozew o świadczenie":

Powództwo - żądanie udzielenia ochrony prawnej w drodze procesu cywilnego skierowane do sądu. Treść powództwa zawarta jest w piśmie procesowym (pozew) wnoszonym przez osobę bezpośrednio zainteresowaną (powoda) przeciwko osobie, której ma dotyczyć orzeczenie sądu (pozwanemu)

http://pl.wikipedia.org/wiki/Powództwo#

Powództwo o świadczenie

polega na żądaniu zasądzenia od pozwanego na rzecz powoda należnego mu świadczenia, opierając się na istniejącym prawie lub roszczeniu, tak więc roszczeniu procesowemu powoda odpowiada adekwatne roszczenie matrialnoprawne. Treścią świadczenia, zgodnie prawem materialnym, jest danie, czynienie, nie czynienie, zaprzestanie lub znoszenie.
Roszczenie, zgodnie z art. 316§1 k.p.c., musi być wymagalne najpóźniej w dniu zamknięcia rozprawy, za wyjątkiem powództwa o przyszłe powtarzające się świadczenia (alimenty, renta) o ile nie sprzeciwia się to naturze stosunku łączącego strony. Poza tym roszczenie musi być zaskarżalne (o czym decyduje prawo materialne) oraz nie przedawnione, chyba że pozwany zrzekł się zarzutu przedawnienia.
W przypadku zobowiązania przemiennego tudzież upoważnienia przemiennego żądanie pozwu winno być sformułowane alternatywnie, ponieważ dłużnik ma prawo wyboru spośród żądań powoda (zgodnie z art. 798 k.p.c. w postępowaniu egzekucyjnym, komornik wyznacza dłużnikowi termin do wyboru świadczenia, a w przypadku braku wyboru dokona go wierzyciel).
Od tego należy odróżnić żądanie alternatywne. Polega ono na tym, że powód w jednym pozwie zamieszcza dwa żądania, przy czym drugie podlega uwzględnieniu tylko w przypadku odrzucenia zasadności pierwszego. W przypadku uwzględnienia pierwszego, drugie w wyroku jest pomijane. W przypadku braku zasadności pierwszego jest ono oddalane i zasądzane jest drugie. Doktryna oraz Sąd Najwyższy dopuszcza następujący kształt orzeczenia: nakazanie pierwszego, a w przypadku nieściągalności lub nie spełnienia tego zasądzenie drugiego (orzeczenie SN z 18.01.1991, sygn. akt 4CZ 289/90).

http://www.cywilnykodeks.pl/kodeks-cywilny/549--powodztwo-o-...



Jacek Kloskowski
United States
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 252
Grading comment
Ostatecznie użyłam "powództwa o świadczenie", bardzo dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search