Galicyjskość

English translation: Galicianness

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Galicyjskość
English translation:Galicianness
Entered by: Jacek Kloskowski

11:26 Jan 23, 2015
Polish to English translations [Non-PRO]
History
Polish term or phrase: Galicyjskość
Linia zaborów i akcent na galicyjskość
Beginner_transl
Poland
Galicianness
Explanation:
... thick chronicles had been written about this land. Then a specific
cult of Galicia emerged, largely untrue, fabricated, mythicised [...] all
these apologists had created a world which, truly, sometimes infected
others with its uniqueness, but seemed magical mainly to the writers
themselves. The people enclosed in those poor small towns, where wealth
contrasted with extreme poverty to the same degree as in the Wild West
of the Old Continent, wrote about what they wished to see, not what
they actually saw there. ...You won’t read about people from here in the
pages of chronicles.
•••
Łukasz Saturczak, Galicyjskość [Galicianness]

http://historyka.edu.pl/fileadmin/user_upload/news/Historyka...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-23 14:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

term "galicianness" for obvious reasons (current versus historical, existence of Galician language) is more often used in context of spanish Galicia region:

In this first English-language collection of analyses of Galician culture and identity, many aspects of galeguidade--Galicianness--are explored. Among them are the nineteenth-century Rexurdimento and Rosalía de Castro’s championing of and conflict with Galician nationalism, the status of Galician as a separate language, the attractions and problems of television series that express a utopian nostalgia, the continuing importance of Galician-language poetry and folk music, and challenges to Galician tradition by the postmodern avant-gardes after 1975.

http://www.mla.org/store/CID67/PID420

Other similar links using "galicianness" in context of spanish Galicia:

http://tinyurl.com/nfcl8vo

Since both regions use the same name and have the same spelling, is it appropriate to use "galicianness" in both contexts.
Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 03:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Galician origin/matters/character/affairs
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 +1Galicianness
Jacek Kloskowski


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Galician origin/matters/character/affairs


Explanation:
Depends on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-01-23 11:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

Galician culture, etc.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LilianNekipelov: Character.
1 hr
  -> Thanks, Lilian. Just in case, I added other options. They may come in handy later in the text.

agree  gerasimchuck
2 hrs
  -> Thank you gerasimchuck.

agree  mike23: I would go for one of these. Have a great weekend, Frank
2 hrs
  -> Sold. Thanks and take the time to smell the roses, Michał.

agree  George BuLah (X): character - to agree with Lilian this time :)
21 hrs
  -> Thank you, George.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Galicianness


Explanation:
... thick chronicles had been written about this land. Then a specific
cult of Galicia emerged, largely untrue, fabricated, mythicised [...] all
these apologists had created a world which, truly, sometimes infected
others with its uniqueness, but seemed magical mainly to the writers
themselves. The people enclosed in those poor small towns, where wealth
contrasted with extreme poverty to the same degree as in the Wild West
of the Old Continent, wrote about what they wished to see, not what
they actually saw there. ...You won’t read about people from here in the
pages of chronicles.
•••
Łukasz Saturczak, Galicyjskość [Galicianness]

http://historyka.edu.pl/fileadmin/user_upload/news/Historyka...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-23 14:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

term "galicianness" for obvious reasons (current versus historical, existence of Galician language) is more often used in context of spanish Galicia region:

In this first English-language collection of analyses of Galician culture and identity, many aspects of galeguidade--Galicianness--are explored. Among them are the nineteenth-century Rexurdimento and Rosalía de Castro’s championing of and conflict with Galician nationalism, the status of Galician as a separate language, the attractions and problems of television series that express a utopian nostalgia, the continuing importance of Galician-language poetry and folk music, and challenges to Galician tradition by the postmodern avant-gardes after 1975.

http://www.mla.org/store/CID67/PID420

Other similar links using "galicianness" in context of spanish Galicia:

http://tinyurl.com/nfcl8vo

Since both regions use the same name and have the same spelling, is it appropriate to use "galicianness" in both contexts.

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LilianNekipelov: It sound strange even if grammatically correct.
2 mins
  -> strange because rarely used; more often in context of Spanish Galicia and galician language: http://tinyurl.com/nfcl8vo

agree  George BuLah (X): rare usage regarding A-H Galicia (and Lodomeria), but not that strange in any way
20 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search