19:45 Jan 21, 2015 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Schröder Germany Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s. u. Explanation: Hi David, wie wär's hiermit? „Hallo? Körperwelten? Ich hab da was für Sie.“ Keine Ahnung, ob man da Schleichwerbung unterstellen könnte, und ob es zu makaber/zynisch ist und nicht ins Gameplay passt, aber der menschliche Bezug bliebe so erhalten. Der Roboter lässt ja wahrscheinlich gerne mal einen Spruch in Richtung Menschen los, oder? Anstelle von Körperwelten könnte man auch Herr von Hagen einsetzen, aber dafür ist er wahrscheinlich nicht berühmt genug. ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Knochentaxi Explanation: Would probably fit your context and sounds about as cynical/laconic. Found some Google hits Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Leichensammler Explanation: Mir kam beim Lesen unwillkürlich die Anfangsszene aus "Die Ritter der Kokosnuss" in den Sinn, in der ein Leichensammler mit seinem Karren durch ein Dorf zieht und die Leichen und halbwegs Toten einsammelt. Natürlich spielt die Szene im mittelalterlichen Umfeld, aber vielleicht passt hier trotzdem etwas wie "Ruft mir den Leichensammler!". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Frischfleischtaxi Explanation: Is probably the closest you can get to it.. I've heard this used by paramedics and "Notfall" hospital staff in Germany -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-01-22 00:16:55 GMT) -------------------------------------------------- Totally off-track, but wouldn't "Der Sensenmann kommt/ist wieder da!" fit quite well. |
| ||
Notes to answerer
| |||