INN description

Spanish translation: Descripción del establecimiento

01:26 Jan 21, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Computers: Software / aplicación
English term or phrase: INN description
INN description

General context: It is a rideshare and taxi service company headquartered in San Francisco, California, which operates in cities in several countries. The company uses a smartphone application to receive ride requests, and then sends these trip requests to their drivers.

¿A qué hace referencia INN?

¡Muchas gracias por la ayuda! :)
rosariocentral
Spanish translation:Descripción del establecimiento
Explanation:
Casi con toda probabilidad es la abreviatura de un término muy utilizado en inglés. innkeeper cuya traducción genuina al castellano es posadero o ventero.
Dicho término se ha extendido no sólamente a este tipo de establecimientos, sino que se utiliza generalmente para establecimientos de carretera roadhouses que suministran comida y reposo durante el camino a las personas que viajan por la carretera, algo frecuentemente solicitado por aquellas personas que viajan de una ciudad y deben hacer un alto en el camino.
Es factible que, junto con el servicio de transporte, se solicite asimismo un servicio de alojamiento o restauración.

Mira las descripciones en inglés de la abreviatura inn y de innkeeper:

Oxford dictionaries:

inn
eng>esp: (tavern) taberna (feminine) 1.2 (hotel) hostal (masculine), hostería (feminine); [History/Historia] posada (feminine)

definition: historical A house providing accommodation, food, and drink, especially for travellers.

innkeeper
eng>esp: posadero, (masculine, feminine), ventero, (masculine, feminine)

definition: A person who runs an inn.

>www.audioenglish.org:

inn: 1. A hotel providing overnight lodging for travelers. 2. post house; posthouse (an inn for exchanging post horses and accommodating riders) 3. roadhouse (an inn (usually outside city limits on a main road) providing meals and liquor and dancing and (sometimes) gambling).

>www.dictionay.reference.com:

inn: 1. a commercial establishment that provides lodging, food, etc., for the public, especially travelers; small hotel.

y finalmente >www.thefreedictionary.com:

inn: 1. a commercial establishment that provides lodging and food for the public, esp. travelers; small hotel.
2. a tavern.

Para concluir, añadir que es un término acuñado del inglés antiguo, adaptado a las actuales condiciones de los viajeros que buscan alojamiento o restauración durante el camino, mediante este tipo de servicios con aplicaciones móviles, ya sea por cuenta propia o por encargo a terceros. Tanto posadero como ventero es un término desusado también es castellano, por lo que en las aplicaciones de este tipo en España suele aparece palabras como establecimiento, acomodación, sitio... si de ello se trata, elige la que mejor te convenga.

Saludos.



--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2015-01-21 10:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

He puesto que podría ser la abreviatura de innkeeper y al revisar no me he dado cuenta. Inn no es una abreviatura, sino que directamente significa posada u hostería, como te explico más abajo en la opción sugerida y en la propia traducción como establecimiento

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2015-01-29 15:10:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias también
Selected response from:

Juan Herrera
Spain
Local time: 13:31
Grading comment
MUCHAS GRACIAS!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Descripción del establecimiento
Juan Herrera


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inn description
Descripción del establecimiento


Explanation:
Casi con toda probabilidad es la abreviatura de un término muy utilizado en inglés. innkeeper cuya traducción genuina al castellano es posadero o ventero.
Dicho término se ha extendido no sólamente a este tipo de establecimientos, sino que se utiliza generalmente para establecimientos de carretera roadhouses que suministran comida y reposo durante el camino a las personas que viajan por la carretera, algo frecuentemente solicitado por aquellas personas que viajan de una ciudad y deben hacer un alto en el camino.
Es factible que, junto con el servicio de transporte, se solicite asimismo un servicio de alojamiento o restauración.

Mira las descripciones en inglés de la abreviatura inn y de innkeeper:

Oxford dictionaries:

inn
eng>esp: (tavern) taberna (feminine) 1.2 (hotel) hostal (masculine), hostería (feminine); [History/Historia] posada (feminine)

definition: historical A house providing accommodation, food, and drink, especially for travellers.

innkeeper
eng>esp: posadero, (masculine, feminine), ventero, (masculine, feminine)

definition: A person who runs an inn.

>www.audioenglish.org:

inn: 1. A hotel providing overnight lodging for travelers. 2. post house; posthouse (an inn for exchanging post horses and accommodating riders) 3. roadhouse (an inn (usually outside city limits on a main road) providing meals and liquor and dancing and (sometimes) gambling).

>www.dictionay.reference.com:

inn: 1. a commercial establishment that provides lodging, food, etc., for the public, especially travelers; small hotel.

y finalmente >www.thefreedictionary.com:

inn: 1. a commercial establishment that provides lodging and food for the public, esp. travelers; small hotel.
2. a tavern.

Para concluir, añadir que es un término acuñado del inglés antiguo, adaptado a las actuales condiciones de los viajeros que buscan alojamiento o restauración durante el camino, mediante este tipo de servicios con aplicaciones móviles, ya sea por cuenta propia o por encargo a terceros. Tanto posadero como ventero es un término desusado también es castellano, por lo que en las aplicaciones de este tipo en España suele aparece palabras como establecimiento, acomodación, sitio... si de ello se trata, elige la que mejor te convenga.

Saludos.



--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2015-01-21 10:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

He puesto que podría ser la abreviatura de innkeeper y al revisar no me he dado cuenta. Inn no es una abreviatura, sino que directamente significa posada u hostería, como te explico más abajo en la opción sugerida y en la propia traducción como establecimiento

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2015-01-29 15:10:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias también

Juan Herrera
Spain
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
MUCHAS GRACIAS!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search