GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:28 Jan 19, 2015 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / power of attorney | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 02:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | oficjalny dokument |
| ||
2 | jako oświadczenie woli (spółki) |
|
oficjalny dokument Explanation: According to the Russian proz: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/308... официальный документ acknowledge this Power of Attorney as the act and deed Russian translation: признать настоящую Доверенность официальным документом компании -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-01-19 19:25:56 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/361... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jako oświadczenie woli (spółki) Explanation: jako oświadczenie woli (spółki) jako prawnie wiążące oświadczenie woli (spółki) https://www.google.pl/#q="oświadczenie woli spółki" Act and deed refers to a formally delivered written instrument that memorializes a bargain or transaction. In early days, these words were used when signing a legal instrument. Immediately after signing, the party would touch the seal and declare, “I deliver this as my act and deed.” http://definitions.uslegal.com/a/act-and-deed/ -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2015-01-20 08:36:52 GMT) -------------------------------------------------- jako (prawnie wiążące) oświadczenie woli spółki(upoważniające do składania podpisu/podpisów/podpisywania...) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2015-01-20 09:32:38 GMT) -------------------------------------------------- Lub odnieść się można do dokumentu ogólnie: jako prawnie wiążący akt -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2015-01-24 12:20:07 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Podobne pytania: http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_contracts/51... http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/1182... http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_contracts/29... http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/2127... http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/2346... http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_contracts/39... http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_patents/385... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.