Exclusivity of remedies

Russian translation: исключительность правовых средств

14:51 Jan 17, 2015
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Exclusivity of remedies
SUPPLIER’s liabilities under the Contract (or Purchase Order) shall be exclusively those expressly set forth in the Contract, to the exclusion of any other remedy that Company may have against SUPPLIER in tort by statute or otherwise at law.
Anna Matynian
Colombia
Local time: 09:25
Russian translation:исключительность правовых средств
Explanation:
"Обязательства поставщиков проистекают только из договора (договор поставки), и прямо указаны в договоре, за исключением случаев возникновения обязательств в отношении поставщиков, в результате нарушения прав, или действия норм закона."

То бишь стороны будут договариваться в правовом поле, если что, (без криминала) и нанесенные убытки, если что потребуют, но чужих долгов платить не собираются.
Selected response from:

Петр Штылин
Russian Federation
Local time: 00:25
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4исключительность средства правовой защиты
Anna Isaeva
4исключительность правовых средств
Петр Штылин


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exclusivity of remedies
исключительность средства правовой защиты


Explanation:
...


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=Exclusivity+of+r...
Anna Isaeva
Russian Federation
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exclusivity of remedies
исключительность правовых средств


Explanation:
"Обязательства поставщиков проистекают только из договора (договор поставки), и прямо указаны в договоре, за исключением случаев возникновения обязательств в отношении поставщиков, в результате нарушения прав, или действия норм закона."

То бишь стороны будут договариваться в правовом поле, если что, (без криминала) и нанесенные убытки, если что потребуют, но чужих долгов платить не собираются.

Петр Штылин
Russian Federation
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search