cocked primer

Russian translation: Перекошенный/неровно установленный капсюль

12:01 Jan 17, 2015
English to Russian translations [PRO]
Military / Defense / Artillery ammunition
English term or phrase: cocked primer
a defect in the table of defects pertaining to an artillery round:

Reads: Missing primer, inverted, cocked.
Праймер не проблема: он и в Тимбукту праймер. Но что значит “cocked“ не дохожу, т.к. там речь идет о крупнокалиберных пулеметных пулях и мелкокалиберных снарядах. Ежели бы это было что-то колоссальное и сложное, то можно было бы перевести и как “взведенный праймер“, “праймер в боевой готовности“. А тут... Интуитивно, хочется перевести просто как “задранный“, но, конечно, не могу себе этого позволить... Может получиться рыльце в пу-пу.

Заранее спасибо!
Michael Korovkin
Italy
Local time: 16:03
Russian translation:Перекошенный/неровно установленный капсюль
Explanation:
http://www.thehighroad.org/archive/index.php/t-559224.html

Первый ответ топикстартеру.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 13:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.interactivedesign.com/inspection-systems/ammuniti...

Справа пара полезных картинок
Selected response from:

Slava Pavlov
Russian Federation
Local time: 17:03
Grading comment
спасибо! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Перекошенный/неровно установленный капсюль
Slava Pavlov


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Перекошенный/неровно установленный капсюль


Explanation:
http://www.thehighroad.org/archive/index.php/t-559224.html

Первый ответ топикстартеру.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 13:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.interactivedesign.com/inspection-systems/ammuniti...

Справа пара полезных картинок

Slava Pavlov
Russian Federation
Local time: 17:03
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28
Grading comment
спасибо! :)
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо! Я тоже так интуитивно думал (в смысле “задранный“, неровно торчащий и т.п.) Рискну, поставлю...

Asker: К сожалению не могу ответить Евгению в Дискуссии: я от нее отстранен за поведение недостойное юного пионера. Отвечу здесь, а Вы, может, привлечете к ответу его внимание. 1) Клиент лично попросил меня оставить “праймер“, а не капсуль. Теперь, говорит клиент, все уже “так говорят“. А раз все, то значит и в Тимбукту. 2) Все не так просто. Во многих таблицах они пишут "round", что одинаково применяется как к снаряду, так и к пуле. Аммуниция - 12,7 х 99 мм. Однако, во многих таблицах замеров и характеристик они пишут, например, “скорость полета пули“, или - в дефектах - дульце гильзы плохо обжато по пуле. Так что...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search