vague appeal

Hungarian translation: felületes hivatkozás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vague appeal
Hungarian translation:felületes hivatkozás
Entered by: zsofinemeth

17:11 Jan 16, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: vague appeal
a teljes mondat:

In short, their main source of authority is a set of vague appeals to educational institutions and to the suggestion of academic status.

a kontextushoz lsd.:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/tra... >> 14. oldal "If we return to.." kezdetű szakasz utolsó mondata.

A "vague appeals" kifejezést én "gyengécske vonzerőnek" fordítanám (mivel érzek egy kettősséget abban, hogy vonz, de mégis gyenge, és a kicsinyítő képzőnek így egyfajta szurkálódó hatása van számomra - ami a szöveg hangneméből adódóan a cél is egyben) - de ebben még nem döntöttem, ezért érdekelnének a vélemények ezzel kapcsolatban. Vajon jó úton járok?

(- az "authority" -nél már kiderült, hogy "szaktekintély" értelemében használják a szerzők;
- valamint az "academic status" -t itt valahogyan a képesítéssel vagy megszerzett diplomával kapcsolatban kellene érteni?)

Hogyan hangzana mindezek figyelembe vételével a mondat fordítása?
zsofinemeth
Hungary
felületes hivatkozás
Explanation:
Szerintem itt ezt jelenti. Felületes apellálás.
Selected response from:

kyanzes
Hungary
Local time: 13:28
Grading comment
Köszönöm! Kiindulópontnak jó; de volt egy másik hasznos megjegyzés is a: "ködös utalás"
Nekem az is tetszik.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4felületes hivatkozás
kyanzes
3homályos kérés / felhívás
Eva Blanar
Summary of reference entries provided
a teljes mondat
Erzsébet Czopyk

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
felületes hivatkozás


Explanation:
Szerintem itt ezt jelenti. Felületes apellálás.

kyanzes
Hungary
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 5
Grading comment
Köszönöm! Kiindulópontnak jó; de volt egy másik hasznos megjegyzés is a: "ködös utalás"
Nekem az is tetszik.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  András Veszelka
16 hrs

agree  Iosif JUHASZ
2 days 17 mins

agree  transmaniac
2 days 5 hrs

agree  Tradeuro Language Services
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
homályos kérés / felhívás


Explanation:
a vague lehet bizonytalan is, de itt talán jobb a homályos (mert az üzenet vagy elvárás az, ami nem feltétlenül világos)

Eva Blanar
Hungary
Local time: 13:28
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs peer agreement (net): +5
Reference: a teljes mondat

Reference information:
Összefoglalva, tekintélyük fő forrása az oktatási intézményekre való ködös utalásokból és tudományosnak sugallt státuszból tevődik össze.

Összefoglalva, tekintélyük fő forrása néhány oktatási intézményre való ködös utalásból és státuszuk hivatalos intézményként való feltüntetéséből tevődik össze.

In short, their main source of authority is a set of vague appeals to educational institutions and to the suggestion of academic status.

--------------------------------------------------
Note added at 2 nap16 óra (2015-01-19 09:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

szerintem az academic státusszal pont azt akarja mondani, hogy hivatalos FELSŐoktatási intézménynek tünteti fel magát

Erzsébet Czopyk
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andras Mohay (X): "tekintélyük fő forrását oktatási intézményekre való ködös utalások jelentik, és annak sugallása/sejtetése, hogy ezek egyetemi rangúak"
4 hrs
  -> Nagyon szépen köszönöm, András, ez sokkal szebb
agree  kyanzes: A "ködös utalás" tetszik.
17 hrs
  -> Köszönöm szépen, ez most jólesett :)
agree  Zsolt Förgeteg: A "ködös utalás" szerintem is telitalálat. A végét módosítanám: "Tekintélyük fő forrását oktatási intézményekre és a tudományos rangra való ködös utalások jelentik."
1 day 4 hrs
  -> Köszönöm szépen, ez most különösen jólesett :)
agree  Edit Lovász: Szép megoldás!
2 days 2 hrs
agree  hollowman2: Szerintem is telitalálat.
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search