GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:42 Jan 15, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | at your own pace |
| ||
4 | ...everyone at their own walking speed and breathing rate |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
at your own pace Explanation: You haven't explained the context (is it a human being or an audioguide?), but this is what it means. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2015-01-15 19:47:37 GMT) -------------------------------------------------- I would leave out the bit about "respiro", as it's basically covered by "at your own pace". Reference: http://dictionary.reverso.net/italian-english/passo |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|