cabamos por construir um diálogo um decálogo um dia-a-dia um ditirambo um diagnó

French translation: banal / trivial

17:57 Jan 13, 2015
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / dia-a-dia
Portuguese term or phrase: cabamos por construir um diálogo um decálogo um dia-a-dia um ditirambo um diagnó
Olá,

Me pergunto qual seria o equivalente em francês. Dado o contexto : Homem que vai ter uma relação sexual com uma mulher com quem acaba de conhecer e com quem não tem falado muito. No contexto "dia-a-dia" está com expressões significando o diálogo pelo que pensei, "bavardage quotidien", adicionando "discussion" (Conversation não podendo ser porque tem ja "dialogue" e "conversation" no trecho)

VO : "Que seja, já que não domino terminologias, acabamos por construir um diálogo um decálogo um dia-a-dia um ditirambo um diagnóstico palpável:
Ele foi perguntando Não vai tirar tudo
Ela foi logo perguntando Você me ama"

FR : "Amen, puisque je ne maîtrise pas les terminologies, nous avons fini par construire un dialogue un décalogue une conversation un bavardage quotidien* un dithyrambe un diagnostique palpable".

ou será que tem mesmo que deixar "quotidien" ? Algumas sugestões ?

Muito obrigado
Melenn KERHOAS
Spain
Local time: 07:09
French translation:banal / trivial
Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-01-13 21:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tem sim
Selected response from:

Giselle Unti
Grading comment
bavardage trivial, é uma boa opção, muito obrigado
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1banal / trivial
Giselle Unti


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
banal / trivial


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-01-13 21:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tem sim

Giselle Unti
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 17
Grading comment
bavardage trivial, é uma boa opção, muito obrigado
Notes to answerer
Asker: Oi Giselle no caso tem que inserta o "bavardage" né ? Que não estava na versão original, faz sentido ?

Asker: "Bavardage trivial", está ótimo, obrigado mesmo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Buratti: ok
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search