Surface utile brute locative (SUBL)

English translation: Total useful floor area (TUFA)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Surface utile brute locative (SUBL)
English translation:Total useful floor area (TUFA)

20:43 Jan 12, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-01-16 09:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate
French term or phrase: Surface utile brute locative (SUBL)
Hi, I'm working on a presentation about a property and I'm looking for a translation of SUBL (surface utile brute locative) as opposed to SHON (surface hors oeuvre nette). I can see the distinction between these two in French but not sure how they are commonly translated in English. Gross leasable area for SUBL and net floor area for SHON?

Many thanks.
katiej
United Kingdom
Local time: 06:28
Total useful floor area (TUFA)
Explanation:
As opposed to the
Gross External Area (GEA)
Gross Internal Area (GIA)
Net Internal Area (NIA)
all of which were the official terms used by the Royal Inst Chartered Surveyors (ie UK) as from 2007.
TUFA is defined as being the same as the GIA and is used for the production of a Display Energy Certificate. I think it was introduced in 2008.
Information taken from the The Government’s methodology for the production of Operational Ratings, Display Energy Certificates and Reports available here https://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...
Selected response from:

Jane Phillips
France
Local time: 07:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Total useful floor area (TUFA)
Jane Phillips
4leasable/lettable gross square footage
Francois Boye
4Gross usable floor area (GUFA)
rkillings
4gross lettable/leasable area (GLA)
Ana Vozone


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leasable/lettable gross square footage


Explanation:
"floor area" can be a substitute for "square footage." In addition, it avoids the use of the imperial system, which is alien to French speaking countries.

Francois Boye
United States
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jennifer Levey: "... it avoids the use of the imperial system ... " ! But 'FOOT-age' IS part of the *I*mperial system. But who cares, anyway? - The translation is INTO English.//I understood - correctly - what you offered as an, at best, inept answer to the Kuestion.
6 mins
  -> You did not understand me! It is the "floor area" translation that avoids the imperial system.// Tell me what is wrong in my translation: that's the only thing that matters!

agree  Adrian MM. (X): http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/real_estate/4200...
2 hrs
  -> Thanks, Adrian!

neutral  Tony M: Word order is sub-optimal, 'gross leasable' would be better; and 'square footage' is very clumsy for 'area'; see Ana's answer for a better way to express it in EN (and a standard term, too). Even so, it's clumsy for 'area'.
14 hrs
  -> The "Square Footage" expression is common usage in the US
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gross usable floor area (GUFA)


Explanation:
See Wikipedia on GFA. Usability is not a criterion for that measure, so GUFA can be different (less).
Space you can't use isn't necessarily space you can't let/lease, so leave that qualifier out of it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-01-13 01:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

That is, don't say "leasable". If you feel compelled to have something there to translate 'locative', put "for leasing purposes". But that usually goes without saying in English when you're talking about GFA and GUFA.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Gross_floor_area
rkillings
United States
Local time: 22:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Total useful floor area (TUFA)


Explanation:
As opposed to the
Gross External Area (GEA)
Gross Internal Area (GIA)
Net Internal Area (NIA)
all of which were the official terms used by the Royal Inst Chartered Surveyors (ie UK) as from 2007.
TUFA is defined as being the same as the GIA and is used for the production of a Display Energy Certificate. I think it was introduced in 2008.
Information taken from the The Government’s methodology for the production of Operational Ratings, Display Energy Certificates and Reports available here https://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...


Example sentence(s):
  • Total Useful Floor Area (TUFA) This is the total gross floor area of all enclosed spaces, measured to the internal face of the external walls as measured in accordance with the guidance issued by RICS. Using this convention the area of sloping surfaces ar
  • 3.2.1 Building area The building area measurement specified in the legislation is the Total Usable Floor Area (TUFA). This is the same as the Gross Internal Area (GIA) in common use in commercial property surveying, and for which measurement conventions a

    Reference: http://www.seai.ie/Your_Business/Public_Sector/FAQ/Reporting...
    Reference: http://https://www.cibseenergycentre.co.uk/measuring-a-build...
Jane Phillips
France
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Many thanks. I think I'll go with TUFA.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Webb: Your ref is totally useful!
31 mins

agree  B D Finch: But, as the method of calculation may differ from that for SUBL, it should only be given as an explanation, and the French term should be retained.
1 hr

agree  Edgar Bettridge
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gross lettable/leasable area (GLA)


Explanation:
Suggestion


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_leasable_area
    Reference: http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/gross+leas...
Ana Vozone
Local time: 06:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search